< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
Bulu fucuna ker yeecu kriti kange yiice Timoti a ne Filimon ma cuiti cuiye farnge kange far nangene nye kange.
2 and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
Afiya nin korya nye kange Akifuc far nangene tarkwene, yaciko nubo bwantan kwama ti mwer kanti lo mwe.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Luma kange fwor nered fiye kwama tebe, kange teluwe yeecu kriti luma kange for nered ayi kange mo wuro fiye kwama tebe kange teluwe kriti
4 I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
Kir kir mi bũ kwama nin kanti. mi yo komti mor dilo mi kwobtiye.
5 hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
Min nuwa fulen cwikanka mweko kange bileng ke mwe mo ciko mor teluwe yeecu kange gwam yitobbo wo bwan cinen tiye.
6 so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
Mi kwob dilo tibilen ker mwero ayilam dike abou ti ki mũka nymka dikero gwam yoryore more bemor kriti.
7 For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
Min nuwa fornered ducce, take min fiya birum nere morcuika mweko, nyori ner nubo bwam kwama nin tiye dãken fiye mu wiye yice.
8 Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
Na wo nyeu nomin wi ki bi kwan nered mor kriti na yi nen ki nyial na ma diko wo mwa. matiye,
9 because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
La ker cuikar makeng nen tiye mo bulu cẽle kange nii fucuna ker kriti yeecu.
10 I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
Mi ken nen ti dor bi bwemi onicimu wo ma yilam tẽ kange nii bwaka,
11 A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
Fiye cuwo ci kebo ni ken munen, caneu conken munen kange mo.
12 And thou should welcome him, that is, my bowels.
Min twom co munen nii nyimom ner mire.
13 Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
Nomi cuiti na yoken co na tikanye nanger mwero ki kwama wo mi fucuna ker fulen kered kwama.
14 But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
La macuibo ma dike kange kebo ki cuika mwek ma cuibo dikemu mati yoryore ayilam na mui ci ki ciyaka mwek.
15 For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios g166)
Nyeu co ma tikagum co kange mwe buri, no mo fiye coyilauri ayi kange mo diki. (aiōnios g166)
16 no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
Maca yila caga ti tak, con la canga yii mwe ken mo cuitiyẽ, la nyo ma fiye mo wiyeu. mor bwiye kanye mor teluwe be.
17 If then thou have me a partner, accept him as myself.
No mon tũye min far nangene mweri, yuwo co na mwi muki yuwo mo.
18 But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
No ma mwen dike yorberi kaka no mu bwan cinen ten diker tiri, tuken na mwi co ma fiye mi wiye.
19 I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
Mo bulu ma mulang wo ki kang mike man biya nen. ma yibo miki man yinen mi ma bwan mwen cend doremwe ti.
20 Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
Min ciya yice cii ye mor teluwebe yob men nermor kriti,
21 Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
Mi ki bi kwang mor neremi, ki neka dore mweko mi mulang mwenti min nyimom mwan ma dike wo lawo mi kennenti na mane.
22 But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
Fiye cuwo win, ywl men luwe. mi yo ner ti mor dilo mwe man bou fiye mu wiye.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
Ebabara far nangene yeecu kubwaka yarmum nen ti.
24 and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
Nyo Marku kange Aritaku kange Dima, kange luka farb nangene mi
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.
Luka teluwe be yeecu a kange yuwa tangbe ce ayi bi nen a titinyo

< Philemon 1 >