< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
2 and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
E à amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milícia, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos:
6 so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
O qual de antes te era inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 And thou should welcome him, that is, my bowels.
Tu, porém, torna a recebe-lo como às minhas entranhas.
13 Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
Porém nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios )
Porque bem pode ser que ele se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios )
16 no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 If then thou have me a partner, accept him as myself.
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe-no à minha conta.
19 I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. amém.