< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
Pau Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren geliebten Mitarbeiter,
2 and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
und an die Schwester Appia, an unseren Mitkämpfer Archippus und an die Gemeinde in deinem Hause.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
4 I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
Ich danke meinem Gott allezeit, sooft ich bei meinem Beten deiner gedenke,
5 hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
da ich höre, wie du Liebe und Glauben an den Herrn Jesus und für alle Heiligen hast.
6 so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
Möchte doch dein Glaube, der uns gemeinsam ist, sich in der Tat bewähren auf Christus hin in richtiger Erkenntnis all des Guten, das unter uns vorhanden ist.
7 For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
Viel Freude und viel Trost habe ich aus deiner Liebe geschöpft; an dir, o Bruder, erquicken sich ja die Herzen der Heiligen.
8 Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
Nun hätte ich allerdings das volle Recht in Christus, dir zu befehlen, was du tun sollst.
9 because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
Doch um der Liebe willen ziehe ich es vor zu bitten, so wie ich, der alte Paulus, nun einmal bin, dazu noch jetzt Gefesselter um Christi Jesu willen.
10 I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
Ich bitte dich für mein Kind, dem ich im Gefängnis das Leben gab, für den Onesimus.
11 A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
Einst war er dir unnütz, doch jetzt ist er für dich und auch für mich von großem Nutzen.
12 And thou should welcome him, that is, my bowels.
Ich schicke ihn dir zurück; nimm ihn, oder besser mein Herz, wohl auf!
13 Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
Gern hätte ich ihn bei mir zurückbehalten, damit er an deiner Statt mir Dienste leiste in meinen Banden für das Evangelium.
14 But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
Doch ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit das Gute, das du tust, nicht erzwungen scheine, vielmehr freiwillig geschehe.
15 For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios g166)
Vielleicht hat er sich deshalb auf kurze Zeit von dir getrennt, damit du ihn auf ewig zurückerhieltest, (aiōnios g166)
16 no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
nicht mehr als Sklaven, sondern weit mehr als einen Sklaven, als einen vielgeliebten Bruder. Dies ist er mir vor allem; wieviel mehr wird er dir es sein als Mensch und auch als Christ.
17 If then thou have me a partner, accept him as myself.
Wenn du dich mit mir einig fühlst, so nimm ihn auf wie mich.
18 But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
Doch brachte er dich in Schaden oder schuldet er dir noch etwas, so setze dies mir auf die Rechnung.
19 I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
Ich, Paulus, gebe es dir mit eigener Hand schriftlich: Ich werde es bezahlen. Davon allerdings will ich nicht reden, daß du sogar dich selbst mir schuldest.
20 Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
Lieber Bruder: Ich möchte im Herrn ein Nutzungsrecht an deiner Person ausüben; bereite in Christus meinem Herzen eine Freude!
21 Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
Auf dein Entgegenkommen fest vertrauend, schreibe ich dir; ich weiß, du tust noch mehr als ich verlange.
22 But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
Bereite mir zugleich ein Gastzimmer; habe ich doch die Hoffnung, daß ich dank eurer Gebete euch geschenkt werde.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
und Markus, Aristarch, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

< Philemon 1 >