< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2 and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5 hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7 For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8 Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9 because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10 I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11 A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12 And thou should welcome him, that is, my bowels.
ham, det er mit eget Hjerte.
13 Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14 But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15 For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios g166)
Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
16 no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
17 If then thou have me a partner, accept him as myself.
Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
18 But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19 I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
20 Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21 Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22 But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24 and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!

< Philemon 1 >