< Numbers 1 >
1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo foederis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:
2 Take ye the sum of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls,
Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 from twenty years old and upward, all who are able to go forth to war in Israel. Thou and Aaron shall number them by their armies.
a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 And with you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers' house.
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
5 And these are the names of the men who shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
quorum ista sunt nomina: De Ruben, Elisur filius Sedeur.
6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
de Simeon, Salamiel filius Surisaddai.
7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
de Iuda, Nahasson, filius Aminadab.
8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
de Issachar, Nathanael filius Suar.
9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
de Zabulon, Eliab filius Helon.
10 Of the sons of Joseph, of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
Filiorum autem Ioseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud. de Manasse, Gamaliel filius Phadasseur.
11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
De Beniamin, Abidan filius Gedeonis.
12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai.
13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
de Aser, Phegiel filius Ochran.
14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
de Gad, Eliasaph filius Duel.
15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
de Nephthali, Ahira filius Enan.
16 These are those who were called from the congregation, the rulers of the tribes of their fathers. They were the heads of the thousands of Israel.
Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
17 And Moses and Aaron took these men who are mentioned by name,
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
18 and they assembled all the congregation together on the first day of the second month. And they declared their ancestry after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
19 As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 And the sons of Reuben, Israel's firstborn, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war,
De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
21 those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand and five hundred.
quadraginta sex millia quingenti.
22 Of the sons of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war,
De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
23 those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand and three hundred.
quinquaginta novem millia trecenti.
24 Of the sons of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
25 those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
quadragintaquinque millia sexcenti quinquaginta.
26 Of the sons of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
27 those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand and six hundred.
recensiti sunt septuaginta quattuor millia sexcenti.
28 Of the sons of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
29 those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand and four hundred.
recensiti sunt quinquaginta quattuor millia quadringenti.
30 Of the sons of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Zabulon per generationes et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
31 those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand and four hundred.
quinquaginta septem millia quadringenti.
32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Ioseph, filiorum Ephraim per generationes, et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
33 those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred;
quadraginta millia quingenti.
34 of the sons of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
35 those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand and two hundred.
triginta duo millia ducenti.
36 Of the sons of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
37 those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand and four hundred.
triginta quinque millia quadringenti.
38 Of the sons of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Dan per generationes, et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
39 those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand and seven hundred.
sexaginta duo millia septingenti.
40 Of the sons of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
41 those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand and five hundred.
quadraginta millia et mille quingenti.
42 Of the sons of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
43 those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand and four hundred.
quinquaginta tria millia quadringenti.
44 These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the rulers of Israel, being twelve men. They were each one for his fathers' house.
Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.
45 So all those who were numbered of the sons of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war in Israel,
Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 even all those who were numbered were six hundred three thousand and five hundred and fifty.
sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
47 But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them.
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
48 For Jehovah spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
49 Only the tribe of Levi thou shall not number, neither shall thou take the sum of them among the sons of Israel,
Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:
50 but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture of it, and over all that belongs to it. They shall bear the tabernacle, and all the furniture of it, and they shall minister to it, and shall encamp round about the tabernacle.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa eius, et quidquid ad ceremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
51 And when the tabernacle sets forward, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And the stranger who comes near shall be put to death.
Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae tabernaculum: cum castrametanda, erigent. quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 And the sons of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their armies.
Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
Porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
54 Thus did the sons of Israel. According to all that Jehovah commanded Moses, so they did.
Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Moysi.