< Numbers 1 >
1 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt, saying,
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 Take ye the sum of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls,
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 from twenty years old and upward, all who are able to go forth to war in Israel. Thou and Aaron shall number them by their armies.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 And with you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers' house.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 And these are the names of the men who shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 Of the sons of Joseph, of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 These are those who were called from the congregation, the rulers of the tribes of their fathers. They were the heads of the thousands of Israel.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 And Moses and Aaron took these men who are mentioned by name,
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 and they assembled all the congregation together on the first day of the second month. And they declared their ancestry after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 And the sons of Reuben, Israel's firstborn, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war,
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand and five hundred.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 Of the sons of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war,
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand and three hundred.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 Of the sons of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Of the sons of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand and six hundred.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 Of the sons of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand and four hundred.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 Of the sons of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand and four hundred.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred;
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 of the sons of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand and two hundred.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 Of the sons of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand and four hundred.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 Of the sons of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand and seven hundred.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 Of the sons of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand and five hundred.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 Of the sons of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand and four hundred.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the rulers of Israel, being twelve men. They were each one for his fathers' house.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 So all those who were numbered of the sons of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war in Israel,
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 even all those who were numbered were six hundred three thousand and five hundred and fifty.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 For Jehovah spoke to Moses, saying,
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 Only the tribe of Levi thou shall not number, neither shall thou take the sum of them among the sons of Israel,
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture of it, and over all that belongs to it. They shall bear the tabernacle, and all the furniture of it, and they shall minister to it, and shall encamp round about the tabernacle.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 And when the tabernacle sets forward, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And the stranger who comes near shall be put to death.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 And the sons of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their armies.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 Thus did the sons of Israel. According to all that Jehovah commanded Moses, so they did.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。