< Numbers 7 >

1 And it came to pass on the day that Moses made an end of setting up the tabernacle, that he anointed it and sanctified it, and all the furniture of it, and the altar and all the vessels of it, and anointed them and sanctified them.
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l’oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l’autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
2 Then the rulers of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the rulers of the tribes. These are those who were over those who were numbered.
Alors les princes d’Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 And they brought their oblation before Jehovah: six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for every two of the rulers, and for each one an ox. And they presented them before the tabernacle.
Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chars en forme de litières et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
4 And Jehovah spoke to Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
5 Take it from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting. And thou shall give them to the Levites, to every man according to his service.
Prends d’eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d’assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
Moïse prit les chars et les bœufs, et il les remit aux Lévites.
7 Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.
Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
8 And he gave four wagons and eight oxen to the sons of Merari, according to their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
9 But he gave none to the sons of Kohath, because the service of the sanctuary belonged to them. They bore it upon their shoulders.
Mais il n’en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
10 And the rulers offered for the dedication of the altar in the day that it was anointed, even the rulers offered their oblation before the altar.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 And Jehovah said to Moses, They shall offer their oblation, each ruler on his day, for the dedication of the altar.
L’Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l’autel.
12 And he who offered his oblation the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.
13 And his oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
14 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
15 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
16 one male of the goats for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
17 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old. This was the oblation of Nahshon the son of Amminadab.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab.
18 On the second day Nethanel the son of Zuar, ruler of Issachar, offered.
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta son offrande.
19 He offered for his oblation one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
20 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
21 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
22 one male of the goats for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
23 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old. This was the oblation of Nethanel the son of Zuar.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
24 On the third day was Eliab the son of Helon, ruler of the sons of Zebulun.
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
25 His oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
26 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
27 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
28 one male of the goats for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
29 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old. This was the oblation of Eliab the son of Helon.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
30 On the fourth day was Elizur the son of Shedeur, ruler of the sons of Reuben.
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
31 His oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
32 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
33 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
34 one male of the goats for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
35 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old. This was the oblation of Elizur the son of Shedeur.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Schedéur.
36 On the fifth day was Shelumiel the son of Zurishaddai, ruler of the sons of Simeon.
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
37 His oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
38 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
39 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
40 one male of the goats for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
41 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old. This was the oblation of Shelumiel the son of Zurishaddai.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
42 On the sixth day was Eliasaph the son of Deuel, ruler of the sons of Gad.
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
43 His oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
44 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
45 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
46 one male of the goats for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
47 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old. This was the oblation of Eliasaph the son of Deuel.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Déuel.
48 On the seventh day was Elishama the son of Ammihud, ruler of the sons of Ephraim.
Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élischama, fils d’Ammihud,
49 His oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
50 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
51 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
52 one male of the goats for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
53 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old. This was the oblation of Elishama the son of Ammihud.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élischama, fils d’Ammihud.
54 On the eighth day was Gamaliel the son of Pedahzur, ruler of the sons of Manasseh.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
55 His oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
56 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
57 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
58 one male of the goats for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
59 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old. This was the oblation of Gamaliel the son of Pedahzur.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
60 On the ninth day was Abidan the son of Gideoni, ruler of the sons of Benjamin.
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
61 His oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
62 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
63 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
64 one male of the goats for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
65 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old. This was the oblation of Abidan the son of Gideoni.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni.
66 On the tenth day was Ahiezer the son of Ammishaddai, ruler of the sons of Dan.
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï,
67 His oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
68 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
69 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
70 one male of the goats for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
71 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old. This was the oblation of Ahiezer the son of Ammishaddai.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammischaddaï.
72 On the eleventh day was Pagiel the son of Ochran, ruler of the sons of Asher.
Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paguiel fils d’Ocran,
73 His oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
74 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
75 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
76 one male of the goats for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
77 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old. This was the oblation of Pagiel the son of Ochran.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran.
78 On the twelfth day was Ahira the son of Enan, ruler of the sons of Naphtali.
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d’Énan,
79 His oblation was one silver platter, the weight of which was a hundred a thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande;
80 one golden spoon of ten shekels, full of incense;
une coupe d’or de dix sicles, pleine de parfum;
81 one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
82 one male of the goats for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d’expiation;
83 and for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs a year old. This was the oblation of Ahira the son of Enan.
et, pour le sacrifice d’actions de grâces, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Énan.
84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the rulers of Israel: twelve silver platters, twelve silver bowls, twelve golden spoons,
Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit. Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
85 each silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and each bowl seventy. All the silver of the vessels was two thousand and four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary.
chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l’argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 The twelve golden spoons, full of incense, weighed ten shekels apiece, according to the shekel of the sanctuary. All the gold of the spoons was a hundred and twenty shekels.
les douze coupes d’or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l’or des coupes un total de cent vingt sicles.
87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs a year old twelve, and their meal offering, and the males of the goats for a sin offering twelve.
Total des animaux pour l’holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d’un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d’expiation.
88 And all the oxen for the sacrifice of peace offerings was twenty-four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar after it was anointed.
Total des animaux pour le sacrifice d’actions de grâces: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
89 And when Moses went into the tent of meeting to speak with him, then he heard the Voice speaking to him from above the mercy-seat that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim, and he spoke to him.
Lorsque Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec l’Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l’Éternel.

< Numbers 7 >