< Numbers 4 >

1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
TUHAN menyuruh Musa dan Harun
2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,
mengadakan sensus orang Lewi dari kaum Kehat menurut keluarga masing-masing,
3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.
lalu mencatat nama semua orang laki-laki yang berumur tiga puluh sampai lima puluh tahun, yang mampu melakukan wajib kerja di Kemah TUHAN.
4 This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things:
Pekerjaan mereka ialah mengurus barang-barang yang mahasuci.
5 When the camp sets forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it.
TUHAN memberi kepada Musa peraturan ini: Kalau sudah waktunya membongkar perkemahan, Harun dan anak-anaknya harus masuk ke Kemah TUHAN, menurunkan tirai di depan Peti Perjanjian, dan menutupi Peti itu dengan kain itu.
6 And shall put on it a covering of certain skin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves of it.
Sesudahnya, mereka harus menutupinya lagi dengan sehelai kulit halus, lalu membentangkan sehelai kain biru di atasnya, dan memasang kayu pengusung Peti itu.
7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put on it the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups with which to pour out. And the continual bread shall be on it.
Mereka harus membentangkan sehelai kain biru di atas meja tempat roti sajian untuk TUHAN, dan di atas meja itu harus mereka letakkan pinggan, baki tempat dupa, baki tempat persembahan, dan kendi untuk persembahan air anggur. Roti sajian harus selalu ada di meja itu.
8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of certain skin, and shall put in the staves of it.
Mereka harus menutupi semuanya itu dengan sehelai kain merah, lalu membentangkan sehelai kulit halus di atasnya, dan memasang kayu pengusung meja itu.
9 And they shall take a cloth of blue, and cover the lampstand of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, and all the oil vessels of it, with which they minister to it.
Mereka harus mengambil sehelai kain biru dan menutupi kaki lampu serta lampu-lampunya, alat untuk membersihkan sumbu pelita dan penadahnya, dan semua tempat minyak zaitun.
10 And they shall put it and all the vessels of it within a covering of certain skin, and shall put it upon the frame.
Kaki lampu dan seluruh perlengkapannya harus mereka bungkus dengan sehelai kulit halus lalu menaruhnya di atas tempat pengusungan.
11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of certain skin, and shall put in the staves of it.
Sesudah itu mereka harus membentangkan sehelai kain biru di atas mezbah dari emas itu, dan menutupinya dengan sehelai kulit halus, lalu memasang kayu pengusung mezbah itu.
12 And they shall take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of certain skin, and shall put them on the frame.
Segala peralatan yang dipakai di dalam Ruang Suci harus mereka ambil dan bungkus dengan sehelai kain biru. Lalu mereka harus menutupinya dengan sehelai kulit halus, dan menaruhnya di atas usungan.
13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth on it.
Mereka harus membersihkan mezbah itu dari abu, lalu membentangkan sehelai kain ungu di atasnya.
14 And they shall put upon it all the vessels of it, with which they minister about it: the firepans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar. And they shall spread upon it a covering of certain skin, and put in the staves of it.
Dan di atas itu harus mereka letakkan semua peralatan yang dipakai dalam ibadat pada mezbah itu: tempat api, garpu, penyodok, dan baskom. Lalu mereka harus menutupi semuanya itu dengan sehelai kulit halus dan memasang kayu pengusungnya.
15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward, after that, the sons of Kohath shall come to bear it, but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
TUHAN berkata kepada Musa dan Harun, "Pada waktu kamu membongkar perkemahan, Harun dan anak-anaknya harus masuk ke dalam Kemah-Ku dan menutupi semua barang dan perlengkapan yang ada di situ. Baru sesudah itu, orang-orang Kehat boleh datang untuk memikulnya. Tetapi mereka tak boleh melihat, mendekati atau menyentuh benda-benda itu, karena sudah dikhususkan untuk-Ku. Kalau mereka melakukannya juga, mereka akan mati. Jadi, supaya orang-orang Kehat itu jangan terhapus dari suku Lewi, Harun dan anak-anaknya harus menugaskan masing-masing di antara mereka apa yang harus mereka bawa. Itulah tugas orang Kehat pada waktu Kemah-Ku dipindahkan. Eleazar, anak Harun, bertanggung jawab atas seluruh Kemah-Ku, minyak lampu, dupa, kurban gandum untuk sajian tetap, minyak upacara dan semua yang ada di dalam Kemah-Ku itu."
16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that is in it: the sanctuary, and the furniture of it.
17 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites,
19 but thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things. Aaron and his sons shall go in, and appoint for them each one to his service and to his burden,
20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
21 And Jehovah spoke to Moses, saying,
TUHAN menyuruh Musa
22 Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families,
mengadakan sensus orang Lewi dari kaum Gerson menurut keluarga masing-masing.
23 from thirty years old and upward until fifty years old thou shall number them, all who enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
Musa harus mencatat nama semua orang laki-laki yang berumur tiga puluh sampai lima puluh tahun yang mampu melakukan wajib kerja di Kemah TUHAN.
24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
Mereka ditugaskan untuk mengangkut barang-barang ini:
25 They shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of certain skin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting,
Kain tenda Kemah itu dengan tutupnya bagian dalam dan bagian luar dari kulit halus, kain di pintu Kemah,
26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them; therein they shall serve.
layar-layar dan tali temalinya untuk pelataran di sekitar Kemah dan mezbah, kain di gerbang pelataran, dan semua perlengkapan yang dipakai untuk memasang semua benda itu. Mereka bertanggung jawab atas semua pekerjaan yang berhubungan dengan barang-barang itu.
27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service. And ye shall appoint to those in charge all their burden.
Musa dan Harun harus mengawasi supaya pekerjaan yang diserahkan Harun dan anak-anaknya kepada orang-orang Gerson itu dilaksanakan, dan semua barang yang harus diangkut, agar diangkut.
28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting. And their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Itulah tugas orang-orang Gerson di dalam Kemah; tugas-tugas itu harus dilaksanakan di bawah pimpinan Itamar, anak Imam Harun.
29 As for the sons of Merari, thou shall number them by their families, by their fathers' houses.
TUHAN menyuruh Musa mengadakan sensus orang Lewi dari kaum Merari menurut keluarga masing-masing.
30 From thirty years old and upward even to fifty years old thou shall number them, each man who enters upon the service, to do the work of the tent of meeting.
Musa harus mencatat nama semua orang laki-laki yang berumur tiga puluh sampai lima puluh tahun yang mampu melakukan wajib kerja di Kemah TUHAN.
31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars of it, and the pillars of it, and the sockets of it,
Mereka ditugaskan untuk mengangkut rangka-rangka Kemah itu, balok-baloknya, tiang-tiangnya dan alasnya.
32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pegs, and their cords, with all their instruments, and with all their service. And ye shall appoint the instruments of the charge of their burden by name.
Juga tiang-tiang pelataran sekeliling Kemah itu serta alasnya, patok-patoknya dan tali temalinya dengan segala perkakas yang diperlukan untuk menegakkannya. Setiap orang ditugaskan membawa barang-barang tertentu.
33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Itulah tugas-tugas kaum Merari; semua pekerjaan mereka di Kemah TUHAN harus dilakukan di bawah pimpinan Itamar, anak Imam Harun.
34 And Moses and Aaron and the rulers of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,
Sesuai dengan perintah TUHAN, Musa, Harun dan para pemimpin umat mengadakan sensus dari ketiga kaum dalam suku Lewi, yaitu Kehat, Gerson dan Merari. Mereka melakukan sensus itu keluarga demi keluarga. Mereka mencatat nama semua orang laki-laki yang berumur tiga puluh sampai lima puluh tahun yang mampu melakukan tugas wajib kerja di Kemah TUHAN. Inilah hasilnya: (Kaum-Jumlah orang), Kehat-2.750, Gerson-2.630, Merari-3.200; Seluruhnya: 8.580.
35 from thirty years old and upward even to fifty years old, each man who entered upon the service, for work in the tent of meeting.
36 And those who were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
37 These are those who were numbered of the families of the Kohathites, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.
38 And those who were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers' houses,
39 from thirty years old and upward even to fifty years old, each man who entered upon the service, for work in the tent of meeting,
40 even those who were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.
41 These are those who were numbered of the families of the sons of Gershon, all who served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.
42 And those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
43 from thirty years old and upward even to fifty years old, each man who entered upon the service, for work in the tent of meeting,
44 even those who were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
45 These are those who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.
46 All those who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the rulers of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,
47 from thirty years old and upward even to fifty years old, each man who entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
48 even those who were numbered of them, were eight thousand and five hundred and eighty.
49 According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, each man according to his service, and according to his burden. Thus they were numbered by him, as Jehovah commanded Moses.
Atas perintah TUHAN melalui Musa, setiap orang didaftarkan dan diberi tanggung jawabnya masing-masing atas apa yang harus dilayaninya atau apa yang harus dipikulnya.

< Numbers 4 >