< Numbers 35 >
1 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Haec quoque locutus est Dominus ad Moysen in campestribus Moab supra Iordanem, contra Iericho:
2 Command the sons of Israel, that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to dwell in. And ye shall give suburbs for the cities round about them to the Levites.
Praecipe filiis Israel ut dent Levitis de possessionibus suis
3 And they shall have the cities to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
urbes ad habitandum, et suburbana earum per circuitum: ut ipsi in oppidis maneant, et suburbana sint pecoribus ac iumentis:
4 And the suburbs of the cities, which ye shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
quae a muris civitatum forinsecus, per circuitum, mille passuum spatio tendentur.
5 And ye shall measure outside the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.
contra Orientem duo millia erunt cubiti, et contra Meridiem similiter erunt duo millia: ad mare quoque, quod respicit ad Occidentem, eadem mensura erit, et septentrionalis plaga aequali termino finietur. eruntque urbes in medio, et foris suburbana.
6 And of the cities which ye shall give to the Levites, there shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee to. And besides them ye shall give forty-two cities.
De ipsis autem oppidis, quae Levitis dabitis, sex erunt in fugitivorum auxilia separata, ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem: et exceptis his, alia quadraginta duo oppida,
7 All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty-eight cities, them with their suburbs.
id est, simul quadraginta octo cum suburbanis suis.
8 And concerning the cities which ye shall give of the possession of the sons of Israel, from the many ye shall take many, and from the few ye shall take few. Everyone according to his inheritance which he inherits shall give of his cities to the Levites.
Ipsaeque urbes, quae dabuntur de possessionibus filiorum Israel, ab his, qui plus habent, plures auferentur: et qui minus, pauciores. singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis.
9 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Ait Dominus ad Moysen:
10 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Quando transgressi fueritis Iordanem in Terram Chanaan,
11 then ye shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there.
decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint:
12 And the cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer not die until he stands before the congregation for judgment.
in quibus cum fuerit profugus, cognatus occisi non poterit eum occidere, donec stet in conspectu multitudinis, et causa illius iudicetur.
13 And the cities which ye shall give shall be for you six cities of refuge.
De ipsis autem urbibus, quae ad fugitivorum subsidia separantur,
14 Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities ye shall give in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
tres erunt trans Iordanem, et tres in Terra Chanaan,
15 For the sons of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, these six cities shall be for refuge, that everyone who kills any person unwittingly may flee there.
tam filiis Israel quam advenis atque peregrinis, ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit.
16 But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit qui percussus est: reus erit homicidii, et ipse morietur.
17 And if he smote him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
Si lapidem iecerit, et ictus occubuerit: similiter punietur.
18 Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
Si ligno percussus interierit: percussoris sanguine vindicabitur.
19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
Propinquus occisi, homicidam interficiet, statim ut apprehenderit eum.
20 And if he thrust him from hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,
Si per odium quis hominem impulerit, vel iecerit quippiam in eum per insidias:
21 or in enmity smote him with his hand, so that he died, he who smote him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him.
aut cum esset inimicus, manu percusserit, et ille mortuus fuerit: percussor, homicidii reus erit. cognatus occisi statim ut invenerit eum, iugulabit.
22 But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait,
Quod si fortuitu, et absque odio,
23 or with any stone, by which a man may die, not seeing him, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, nor sought his harm,
et inimicitiis quidquam horum fecerit,
24 then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances.
et hoc audiente populo fuerit comprobatum, atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata:
25 And the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge where he fled. And he shall dwell in it until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
liberabitur innocens de ultoris manu, et reducetur per sententiam in urbem, ad quam confugerat, manebitque ibi, donec sacerdos magnus, qui oleo sancto unctus est, moriatur.
26 But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge where he flees,
Si interfector extra fines urbium, quae exulibus deputatae sunt,
27 and the avenger of blood find him outside the border of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood,
fuerit inventus, et percussus ab eo qui ultor est sanguinis: absque noxa erit qui eum occiderit.
28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.
debuerat enim profugus usque ad mortem Pontificis in urbe residere. postquam autem ille obierit, homicida revertetur in terram suam.
29 And these things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
Haec sempiterna erunt, et legitima in cunctis habitationibus vestris.
30 Whoever kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses, but one witness shall not testify against any person so that he dies.
Homicida sub testibus punietur: ad unius testimonium nullus condemnabitur.
31 Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.
Non accipietis pretium ab eo, qui reus est sanguinis, statim et ipse morietur.
32 And ye shall take no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.
Exules et profugi ante mortem Pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt:
33 So ye shall not pollute the land in which ye are, for blood, it pollutes the land. And no expiation can be made for the land for the blood that is shed in it, but by the blood of him who shed it.
ne polluatis terram habitationis vestrae, quae insontium cruore maculatur: nec aliter expiari potest, nisi per eius sanguinem, qui alterius sanguinem fuderit.
34 And thou shall not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell, for I, Jehovah, dwell in the midst of the sons of Israel.
Atque ita emundabitur vestra possessio, me commorante vobiscum. ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israel.