< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5 And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7 And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9 And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18 And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19 And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21 And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23 And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24 And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25 And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26 And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27 And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28 And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29 And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30 And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31 And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34 And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35 And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37 And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 (And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53 And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56 And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.

< Numbers 33 >