< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 (And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.