< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 (And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”

< Numbers 33 >