< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 (And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< Numbers 33 >