< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 (And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< Numbers 33 >