< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 (And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Numbers 33 >