< Numbers 31 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 Avenge the sons of Israel of the Midianites. Afterward thou shall be gathered to thy people.
отмсти месть сынов Израилевых от Мадианитов, и последи приложишися к людем своим.
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
И рече Моисей к людем, глаголя: вооружите от вас мужы и ополчитеся пред Господем на Мадиама, отдати отмщение от Господа Мадиаму:
4 From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, ye shall send to the war.
тысящу от племене и тысящу от племене, от всех племен сынов Израилевых, послите ополчитися.
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
И сочтоша от тысящ Израилевых, по тысящи от племене, дванадесять тысящ вооруженых на брань.
6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
И посла я Моисей тысящу от племене и тысящу от племене с силою их, и Финееса сына Елеазарова сына Аарона жерца: и сосуды святыя, и трубы знаменныя в руках их.
7 And they warred against Midian as Jehovah commanded Moses, and they killed every male.
И ополчишася на Мадиама, якоже повеле Господь Моисею, и избиша весь мужеск пол:
8 And they killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
и царей Мадиамских убиша вкупе с язвеными их, и Евина и Рокома, и Сура и Ура и ровока, пять царей Мадиамлих: и Валаама сына Веорова убиша мечем с язвеными их:
9 And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones. And all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
и плениша жен Мадиамлих и имения их, и скоты их и вся притяжания их, и силу их плениша:
10 And all their cities in the places in which they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
и вся грады их, яже во обитаниих их, и веси их пожгоша огнем,
11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
и взяша весь плен их и вся корысти их, от человека до скота:
12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
и приведоша к Моисею и ко Елеазару жерцу и ко всем сыном Израилевым плен и корысти и имение в полк, во аравоф Моавль, иже есть у Иордана при Иерихоне.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
И изыде Моисей и Елеазар жрец и вси князи сонма в сретение им вне полка.
14 And Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
И разгневася Моисей на надзирателей силы, тысященачалников и стоначалников идущих от ополчения брани.
15 And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
И рече им Моисей: вскую жив остависте весь женск пол?
16 Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
Тыя бо быша сыном Израилевым, по словеси Валаамлю, еже отступити и презрети слово Господне Фогора ради, и бысть язва в сонме Господни:
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
и ныне избийте всяк мужеск пол во всяком возрасте, и всяку жену, яже позна ложе мужеско, избийте:
18 But all the women-children, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
и всяк возраст женск, яже не познаша ложа мужеска, живых оставите я:
19 And encamp ye outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
и вы станите вне полка седмь дний: всяк убивый душу и прикоснувыйся убиеному да очистится в третий день и в день седмый, вы и плен ваш:
20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
и всяку одежду, и всяк сосуд кожан, и всяко соделаное от козличины, и всяк сосуд древян очистите.
21 And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses:
И рече Елеазар жрец к мужем силы приходящым от ополчения ратнаго: сие оправдание закона, еже заповеда Господь Моисею:
22 only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead-
кроме сребра и злата, и меди и железа, и касситера и олова,
23 everything which may go into fire-ye shall make to go through the fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall be purified with the water for impurity. And all that may not go into fire ye shall make to go through the water.
всяка вещь, яже пройдет сквозе огнь, и (огнем) очистится, но и водою очищения очистится: и вся, елика аще не пройдут сквозе огнь, да пройдут сквозе воду:
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
и исперите ризы вашя в день седмый, и очиститеся: и по сих внидете в полк.
25 And Jehovah spoke to Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation,
возмите сочисление корыстей плена от человека до скота, ты и Елеазар жрец и князи отечеств сонма,
27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war who went out to battle, and all the congregation.
и разделите корысти между воины ходившими на брань и между всем сонмом,
28 And levy a tribute to Jehovah of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the donkeys, and of the flocks.
и отлучите дань Господу от людий военных ходивших на брань, едину душу от пяти сот, от человек и от скотов, и от волов и от овец и от ослят,
29 Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Jehovah's heave offering.
и от половины их да возмете, и даси Елеазару жерцу начатки Господни:
30 And of the sons of Israel's half, thou shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, even of all the cattle, and give them to the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
и от половины сынов Израилевых да возмеши едино от пятидесяти человек, и от волов и от овец, и от ослят и от всех скотов, и даси я левитом, иже стрегут стражбы в скинии Господни.
31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
И сотвори Моисей и Елеазар жрец, якоже повеле Господь Моисею.
32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
И бысть множество плена, егоже плениша мужи воинстии, от овец шесть сот седмьдесят пять тысящ,
33 and seventy-two thousand oxen,
и волов седмьдесят две тысящы,
34 and sixty-one thousand donkeys,
и ослов шестьдесят едина тысяща,
35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
и душ человеческих от женска полу, яже не познаша ложа мужеска, всех душ тридесять две тысящы:
36 And the half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep.
и бысть половина часть ходивших на брань, от числа овец триста тридесять седмь тысящ и пять сот:
37 And Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
и бысть дань Господу от овец шесть сот седмьдесят пять:
38 And the oxen were thirty-six thousand, of which Jehovah's tribute was seventy-two.
и волов тридесять шесть тысящ, и дань Господу седмьдесят и два:
39 And the donkeys were thirty thousand and five hundred, of which Jehovah's tribute was sixty-one.
и ослов тридесять тысящ пять сот, и дань Господу шестьдесят един:
40 And the persons were sixteen thousand, of whom Jehovah's tribute was thirty-two persons.
и душ человеческих шестьнадесять тысящ, и дань от сих Господу тридесять две души.
41 And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave offering, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
И даде Моисей дань Господу, участие Божие Елеазару жерцу, якоже повеле Господь Моисею.
42 And of the sons of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
От половины сынов Израилевых, ихже раздели Моисей от мужей военных:
43 (now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep,
и бысть половина от сонма, от овец триста и тридесять седмь тысящ и пять сот:
44 and thirty-six thousand oxen,
и волов тридесять шесть тысящ:
45 and thirty thousand and five hundred donkeys,
ослов тридесять тысящ и пять сот:
46 and sixteen thousand persons),
и человечих душ шестьнадесять тысящ:
47 even of the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
и взя Моисей от половины сынов Израилевых, едино от пятидесяти, от человек и от скотов, и даде я левитом стрегущым стражбы скинии Господни, якоже повеле Господь Моисею.
48 And the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
И приидоша к Моисею вси поставленнии над тысящами силы, тысященачалники и стоначалники,
49 And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacks not one man of us.
и рекоша к Моисею: отроцы твои взяша сочтение от мужей воинских, иже суть у нас, и никтоже погибе от них:
50 And we have brought Jehovah's oblation, what every man has gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.
и принесохом дар Господу, муж еже обрете, сосуд злат и обручие, и гривну и перстень, и усерязи и чепь златую, умолити о нас пред Господем.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all wrought jewels.
И взя Моисей и Елеазар жрец злато от них, всяк сосуд соделан.
52 And all the gold of the heave offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
И бысть всего злата участие, еже отлучися Господу, шестьнадесять тысящ и седмь сот и пятьдесят сикль от тысященачалников и от стоначалников.
53 (For the men of war had taken booty, every man for himself.)
И мужи воинстии плениша кийждо себе.
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
И взяша Моисей и Елеазар жрец злато от тысященачалников и от стоначалников и внесоша е в скинию свидения, в память сынов Израилевых пред Господем.