< Numbers 31 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Avenge the sons of Israel of the Midianites. Afterward thou shall be gathered to thy people.
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
4 From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, ye shall send to the war.
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
6 And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
7 And they warred against Midian as Jehovah commanded Moses, and they killed every male.
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
8 And they killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
9 And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones. And all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
10 And all their cities in the places in which they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
11 And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
14 And Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
15 And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
ait cur feminas reservastis
16 Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
18 But all the women-children, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
19 And encamp ye outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
20 And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
21 And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
22 only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead-
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
23 everything which may go into fire-ye shall make to go through the fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall be purified with the water for impurity. And all that may not go into fire ye shall make to go through the water.
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
25 And Jehovah spoke to Moses, saying,
dixitque Dominus ad Mosen
26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation,
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
27 and divide the prey into two parts: between the men skilled in war who went out to battle, and all the congregation.
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
28 And levy a tribute to Jehovah of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the donkeys, and of the flocks.
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
29 Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Jehovah's heave offering.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
30 And of the sons of Israel's half, thou shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, even of all the cattle, and give them to the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
32 Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
33 and seventy-two thousand oxen,
boum septuaginta duo milia
34 and sixty-one thousand donkeys,
asinorum sexaginta milia et mille
35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
36 And the half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep.
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
37 And Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
38 And the oxen were thirty-six thousand, of which Jehovah's tribute was seventy-two.
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
39 And the donkeys were thirty thousand and five hundred, of which Jehovah's tribute was sixty-one.
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
40 And the persons were sixteen thousand, of whom Jehovah's tribute was thirty-two persons.
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
41 And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave offering, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
42 And of the sons of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
43 (now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep,
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
44 and thirty-six thousand oxen,
et de bubus triginta sex milibus
45 and thirty thousand and five hundred donkeys,
et de asinis triginta milibus quingentis
46 and sixteen thousand persons),
et de hominibus sedecim milibus
47 even of the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
48 And the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
49 And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacks not one man of us.
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
50 And we have brought Jehovah's oblation, what every man has gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all wrought jewels.
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
52 And all the gold of the heave offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
53 (For the men of war had taken booty, every man for himself.)
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino