< Numbers 3 >

1 Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses in mount Sinai:
Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.
2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Et hæc nomina filiorum Aaron: primogenitus eius Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
3 These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur.
4 And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons. And Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
5 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
6 Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent,
7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
8 And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio eius.
9 And thou shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the sons of Israel.
Dabisque dono Levitas
10 And thou shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. And the stranger who comes near shall be put to death.
Aaron et filiis eius, quibus traditi sunt a filiis Israel. Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.
11 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
12 And I, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of all the firstborn who opens the womb among the sons of Israel. And the Levites shall be mine,
Ego tuli Levitas a filiis Israel pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israel, eruntque Levitæ mei.
13 for all the firstborn are mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed to me all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be mine. I am Jehovah.
Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in Terra Ægypti: sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israel ab homine usque ad pecus, mei sunt: ego Dominus.
14 And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:
15 Number the sons of Levi by their fathers' houses, by their families. Thou shall number them, every male from a month old and upward.
Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense, et supra.
16 And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
17 And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari.
18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
Filii Gerson: Lebni et Semei.
19 And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
Filii Caath: Amram et Iesaar, Hebron et Oziel.
20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
Filii Merari: Moholi et Musi.
21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites. These are the families of the Gershonites.
De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica:
22 Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were numbered of them were seven thousand and five hundred.
quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.
23 The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
Hi post tabernaculum metabuntur ad Occidentem
24 And the ruler of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
sub principe Eliasaph filio Lael.
25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the tent, the covering of it, and the screen for the door of the tent of meeting,
Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis,
26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
ipsum tabernaculum et operimentum eius, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii: tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia eius.
27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites. These are the families of the Kohathites.
Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua:
28 According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias Sanctuarii,
29 The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.
et castrametabuntur ad meridianam plagam.
30 And the ruler of the fathers' house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel:
31 And their charge shall be the ark, and the table, and the lampstand, and the altars, and the vessels of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service thereof.
et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa Sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque huiuscemodi supellectilem.
32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be ruler of the rulers of the Levites, with the oversight of those who keep the charge of the sanctuary.
Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ Sanctuarii.
33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites. These are the families of Merari.
At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua:
34 And those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti.
35 And the ruler of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the side of the tabernacle northward.
Princeps eorum Suriel filius Abihaiel: in plaga septentrionali castrametabuntur.
36 And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars of it, and the pillars of it, and the sockets of it, and all the instruments of it, and all the service thereof,
Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum huiuscemodi pertinent:
37 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pegs, and their cords.
columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus.
38 And those who encamp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel. And the stranger that comes near shall be put to death.
Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, idest ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam Sanctuarii in medio filiorum Israel. quisquis alienus accesserit, morietur.
39 All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron iuxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.
40 And Jehovah said to Moses, Number all the firstborn males of the sons of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
Et ait Dominus ad Moysen: Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israel ab uno mense et supra, et habebis summam eorum.
41 And thou shall take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the sons of Israel.
Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israel, ego sum Dominus: et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israel.
42 And Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the firstborn among the sons of Israel.
Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israel.
43 And all the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres.
44 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
45 Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. And the Levites shall be mine. I am Jehovah.
Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israel, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. ego sum Dominus.
46 And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the sons of Israel, who are over and above the number of the Levites,
In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israel,
47 thou shall take five shekels apiece by the poll. According to the shekel of the sanctuary thou shall take them (the shekel is twenty gerahs),
accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram Sanctuarii. Siclus habet viginti obolos.
48 and thou shall give the money, with which the odd number of them is redeemed, to Aaron and to his sons.
Dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt.
49 And Moses took the redemption-money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis
50 He took the money from the firstborn of the sons of Israel, a thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
pro primogenitis filiorum Israel, mille trecentorum sexagintaquinque siclorum iuxta pondus Sanctuarii,
51 And Moses gave the redemption-money to Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
et dedit eam Aaron et filiis eius iuxta verbum quod præceperat sibi Dominus.

< Numbers 3 >