< Numbers 28 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
UThixo wathi kuMosi,
2 Command the sons of Israel, and say to them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savor to me, ye shall observe to offer to me in their due season.
“Phana abako-Israyeli umlayo lo uthi kubo, ‘Nanzelelani ukuthi lingilethele ngesikhathi esimisiweyo imihlatshelo yokudla, njengephunga elimnandi kimi.’
3 And thou shall say to them, This is the offering made by fire which ye shall offer to Jehovah: he-lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt offering.
Tshono uthi kubo: ‘Lo ngumnikelo owenziwe ngomlilo okumele liwuse kuThixo: amazinyane emvu amabili angelasici njalo alomnyaka owodwa ezelwe, kube ngumnikelo wokutshiswa wansuku zonke.
4 The one lamb thou shall offer in the morning, and the other lamb thou shall offer at evening,
Linikele izinyane lemvu elilodwa ekuseni beselinikela elinye kusihlwa,
5 and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil.
ndawonye lomnikelo wamabele ayisilinganiso sokwetshumi kwehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lengxenye yesine yehini yamafutha ahluzwe ema-oliveni.
6 It is a continual burnt offering, which was ordained on mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire to Jehovah.
Lo ngumnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke owamiswa entabeni yaseSinayi njengephunga elimnandi, umnikelo owenzelwa uThixo ngomlilo.
7 And the drink offering of it shall be the fourth part of a hin for the one lamb. In the holy place thou shall pour out a drink offering of strong drink to Jehovah.
Umnikelo wokunathwayo ozakwenziwa ndawonye lengxenye yesine yehini yokunathwayo okulemvubelo ndawonye lezinyane lemvu. Thela umnikelo wokunathwayo phambi kukaThixo endlini engcwele.
8 And the other lamb thou shall offer at evening. As the meal offering of the morning, and as the drink offering of it, thou shall offer it, an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
Unikele izinyane lesibili kusihlwa ndawonye lomnikelo wamabele ofanayo lomnikelo wokunathwayo ofana lalowo owunikele ekuseni. Lo ngumhlatshelo wokudla, iphunga elimnandi kuThixo.’”
9 And on the sabbath day two he-lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and the drink offering of it.
“‘Ngosuku lweSabatha, ulungise umnikelo wamazinyane emvu amabili alomnyaka owodwa ezelwe engelasici, ndawonye lomnikelo wokunathwayo kanye lomnikelo wamabele ozingxenye ezimbili zehefa etshumini zefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha.
10 This is the burnt offering of every sabbath, besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
Lo ngumnikelo wokutshiswa kuwo wonke amasabatha, phezu komnikelo wokutshiswa lowokunathwayo ojayelekileyo.’”
11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs a year old without blemish,
“‘Ngosuku lwakuqala inyanga zonke, letha kuThixo umnikelo wokutshiswa wenkunzi ezingamaguqa ezimbili, inqama eyodwa lamazinyane ezimvu amaduna alomnyaka ezelwe, angelasici.
12 and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil for each bullock, and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mingled with oil for the one ram,
Inkunzi eyodwa izahamba lomnikelo wamabele ozingxenye ezintathu etshumini zehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; inqama izahamba lomnikelo wamabele ayingxenye ezimbili etshumini zehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha;
13 and a tenth part of fine flour mingled with oil for a meal offering to every lamb, for a burnt offering of a sweet savor, an offering made by fire to Jehovah.
izinyane lemvu ngalinye lizahamba lomnikelo wamabele oyingxenye eyodwa etshumini lehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha. Lokhu ngokomnikelo wokutshiswa, iphunga elimnandi, umnikelo owenzelwa uThixo ngomlilo.
14 And their drink offerings shall be half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb. This is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
Inkunzi nganye izahamba lomnikelo wokunathwayo okuyingxenye yehini yewayini; lenqama, ingxenye yesithathu yehini; kuthi izinyane lemvu ngalinye lihambe lengxenye yesine yehini. Lo ngumnikelo wokutshiswa owenyanga zonke okumele wenziwe ekuthwaseni kwezinyanga zonke ngomnyaka.
15 And one he-goat for a sin offering to Jehovah, it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
Ngaphandle komnikelo wokutshiswa ojayelekileyo kanye lomnikelo wakhona wokunathwayo, impongo eyodwa kumele iphiwe uThixo njengomnikelo wesono.’”
16 And in the first month, on the fourteenth day of the month, is Jehovah's Passover.
“‘Ngosuku lwetshumi lane ngenyanga yakuqala kuzakuba lePhasika likaThixo.
17 And on the fifteenth day of this month shall be a feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
Ngosuku lwetshumi lanhlanu lwaleyonyanga kuzakuba lomkhosi; okwensuku eziyisikhombisa lizakudla isinkwa esingelamvubelo.
18 In the first day shall be a holy convocation. Ye shall do no job work.
Ngosuku lwakuqala lenze umbuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yenu yansuku zonke.
19 But ye shall offer an offering made by fire, a burnt offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs a year old (they shall be to you without blemish),
Kodwa linikele kuThixo umnikelo owenziwe ngomlilo, umnikelo wokutshiswa owenkunzi ezingamaguqa ezimbili, inqama eyodwa kanye lamazinyane ezimvu amaduna ayisikhombisa alomnyaka owodwa ezelwe, konke kungelasici.
20 and their meal offering, fine flour mingled with oil. Three tenth parts ye shall offer for a bullock, and two tenth parts for the ram,
Kuzakuthi inkunzi nganye liyinikele kanye lomnikelo wamabele ayingxenye yokuthathu etshumini lehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; kuthi inqama ihambe lokubili etshumini;
21 a tenth part shall thou offer for every lamb of the seven lambs.
kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu kwayisikhombisa, lihambe lokukodwa etshumini.
22 Also one he-goat for a sin offering, to make atonement for you.
Akubekhona lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono ukuzenzela indlela yokubuyisana.
23 Ye shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
Phezu kwalokho lungisani umnikelo wokutshiswa wekuseni ojayelekileyo.
24 After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah. It shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
Ngaleyondlela nikelani umhlatshelo wokudla okwensuku eziyisikhombisa kube liphunga elimnandi kuThixo; lokhu kumele kulungiswe kusengezelela umnikelo ojayelekileyo wokutshiswa kanye lomnikelo wakho wokunathwayo.
25 And on the seventh day ye shall have a holy convocation. Ye shall do no job work.
Ngosuku lwesikhombisa lizakuba lombuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yenu yansuku zonke.’”
26 Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal offering to Jehovah in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation. Ye shall do no job work.
“‘Ngosuku lwezithelo zakuqala, nxa lisethula kuThixo umnikelo wamabele amatsha ngesikhathi soMkhosi wamaViki, wobani lombuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yensukwini.
27 But ye shall offer a burnt offering for a sweet savor to Jehovah: two young bullocks, one ram, seven he-lambs a year old,
Nikelani umnikelo wokutshiswa ngenkunzi ezingamaguqa ezimbili, inqama eyodwa kanye lamazinyane amaduna ayisikhombisa awezimvu alomnyaka owodwa ezelwe kube liphunga elimnandi kuThixo.
28 and their meal offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,
Kuzakuthi inkunzi nganye liyilungise kanye lomnikelo wamabele ayingxenye yokuthathu etshumini lehefa yefulawa ecolekileyo exutshaniswe lamafutha; kuthi inqama ihambe lokubili etshumini;
29 a tenth part for every lamb of the seven lambs,
kuthi-ke linye ngalinye izinyane lemvu ngalinye kwayisikhombisa, lihambe lokukodwa etshumini.
30 one he-goat, to make atonement for you.
Akubekhona lempongo eyodwa ukuba ibe ngumnikelo wesono ukuzenzela indlela yokubuyisana.
31 Besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, ye shall offer them (they shall be to you without blemish), and their drink offerings.
Lungisani lokho ndawonye leminikelo yokunathwayo, ukwengezelela eminikelweni ejayelekileyo yokutshiswa kanye lomnikelo wawo wamabele. Nanzelelani ukuthi lezozifuyo azilasici.’”

< Numbers 28 >