< Numbers 26 >
1 And it came to pass after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Or, à la suite de cette mortalité, l’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron le pontife, ce qui suit:
2 Take the sum of all the congregation of the sons of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all who are able to go forth to war in Israel.
"Faites le relevé de la communauté entière des enfants d’Israël, depuis l’âge de vingt ans et au-delà, par familles paternelles; de tous ceux qui sont aptes au service en Israël."
3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho
Moïse et Eléazar le pontife leur en firent part, dans les plaines de Moab, au bord du Jourdain faisant face à Jéricho, en disant:
4 saying from twenty years old and upward, as Jehovah commanded Moses and the sons of Israel, who came forth out of the land of Egypt.
"…Depuis l’âge de vingt ans et au-delà; ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse et aux enfants d’Israël, lorsqu’ils furent sortis du pays d’Egypte."
5 Reuben, the firstborn of Israel. The sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
Ruben, premier-né d’Israël. Les fils de Ruben: Hénok, d’où la famille des Hénokites; de Pallou, la famille des Pallouïtes;
6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
de Heçrôn, la famille des Heçronites; de Karmi, la famille des Karmites.
7 These are the families of the Reubenites. And those who were numbered of them were forty-three thousand and seven hundred and thirty.
Telles sont les familles issues de Ruben; on y compta quarante-trois mille sept cent trente hommes.
8 (And the sons of Pallu: Eliab.
Fils de Pallou: Eliab.
9 And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were renown men of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah when they strove against Jehovah,
Fils d’Eliab: Nemouêl, Dathan et Abiram. C’Est ce Dathan et cet Abiram, dignitaires de la communauté, qui s’attaquèrent à Moïse et à Aaron avec la faction de Coré, lorsque celle-ci s’attaqua à l’Éternel.
10 and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah when that company died, that time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became an example.
Mais la terre ouvrit son sein et les engloutit avec Coré, pendant que périssait le reste du parti, que le feu consumait les deux cent cinquante hommes, frappés pour l’exemple.
11 Notwithstanding, the sons of Korah did not die.)
Quant aux fils de Coré, ils ne périrent point.
12 The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemouêl, la famille des Nemouêlites; de Yamîn, la famille des Yaminites; de Yakhîn, la famille des Yakhinites;
13 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
de Zérah, la famille des Zarhites; de Chaoul, la famille des Chaoulites.
14 These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand and two hundred.
Telles sont les familles issues de Siméon: vingt-deux mille deux cents hommes.
15 The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
Fils de Gad, selon leurs familles: de Cefôn, la famille des Cefonites; de Hagghi, la famille des Hagghites; de Chouni, la famille des Chounites;
16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
d’Ozni, la famille des Oznites; de Eri, la famille des Erites;
17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
d’Arod, la famille des Arodites; d’Arêli, la famille des Arêlites.
18 These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, forty thousand and five hundred.
Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents hommes.
19 The sons of Judah: Er and Onan, and Er and Onan died in the land of Canaan.
Fils de Juda: Er et Onân; mais Er et Onân moururent dans le pays de Canaan.
20 And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
Les autres fils de Juda furent, selon leurs familles: Chêla, d’où la famille des Chêlanites; de Péreç, la famille des Parcites; de Zérah, la famille des Zarhites.
21 And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
Les fils de Péreç furent: Heçrôn, d’où la famille des Heçronites; Hamoul, d’où la famille des Hamoulites.
22 These are the families of Judah according to those who were numbered of them, seventy-six thousand and five hundred.
Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents hommes.
23 The sons of Issachar according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
Fils d’Issachar, selon leurs familles: Tola, d’où la famille des Tolaïtes; Pouvva, d’où la famille des Pounites;
24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
de Yachoub, la famille des Yachoubites; de Chimrôn, la famille des Chimronites.
25 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, sixty-four thousand and three hundred.
Telles sont les familles d’Issachar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents hommes.
26 The sons of Zebulun according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d’Elôn, la famille des Elonites; de Yahleêl, la famille des Yahleêlites.
27 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, sixty thousand and five hundred.
Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents hommes.
28 The sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim.
Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
Fils de Manassé: Makhir, d’où la famille des Makhirites. Makhir engendra Ghilad: de Ghilad, la famille des Ghiladites.
30 These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
Suivent les fils de Ghllad: lézer, d’où la famille des lézrites; de Hêlek, la famille des Hélkites;
31 and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
puis Asriêl, d’où la famille des Asriêlites; Chékem, d’où la famille des Chikmites;
32 and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
Chemida, d’où la famille des Chemidaïtes; de Héfer, la famille des Héfrites.
33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters, and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
Celofhad, fils de Héfer, n’eut point de fils, mais seulement des filles. Les filles de Celofhad se nommaient: Mahla, Nos, Hogla, Milca et Tirça.
34 These are the families of Manasseh, and those who were numbered of them were fifty-two thousand and seven hundred.
Ce sont là les familles de Manassé: on y comptait cinquante-deux mille sept cents hommes.
35 These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
Ceux-ci sont les fils d’Ephraïm, selon leurs familles: de Choutélah, la famille des Choutalhites; de Béker, la famille des Bakrites; de Tahân, la famille des Tahanites.
36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
Et ceux-ci sont les descendants de Choutélah: Erân, d’où la famille des Eranites.
37 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, thirty-two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
Telles sont les familles des fils d’Ephraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents hommes. Tels sont les descendants de Joseph, selon leurs familles.
38 The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d’Achbêl, la famille des Achbélites; d’Ahiram, la famille des Ahiramites;
39 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
de Chefoufam, la famille des Chefoufamites; de Houfam, la famille des Houfamites.
40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
Béla eut pour fils Ard' et Naamân: d’où la famille des Ardites, et de Naamân, la famille des Naamites.
41 These are the sons of Benjamin according to their families, and those who were numbered of them were forty-five thousand and six hundred.
Tels sont les descendants de Benjamin, selon leurs familles: on y compta quarante-cinq mille six cents hommes.
42 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
Voici les descendants de Dan, selon leurs familles: de Chouham, la famille des Chouhamites. Ce sont là les familles de Dan, compté selon ses familles.
43 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand and four hundred.
Total des familles issues de Chouham, d’après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents hommes.
44 The sons of Asher according to their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.
Fils d’Asher, selon leurs familles: de Yimna, la famille des Yimna; de Yichvi, la famille des Yichvites; de Berïa, la famille des Beriites.
45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
Pour les fils de Berïa: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiêl, la famille des Malkiélites.
46 And the name of the daughter of Asher was Serah.
Puis la fille d’Asher, nommée Sérah.
47 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them, fifty-three thousand and four hundred.
Telles sont les familles des fils d’Asher, selon leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents hommes.
48 The sons of Naphtali according to their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
Fils de Nephtali, selon leurs familles: de Yahceêl, la famille des Yahceélites; de Gouni, la famille des Gounites;
49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
de Yêcer, la famille des Yiçrites; de Chillem, la famille des Chillémites.
50 These are the families of Naphtali according to their families, and those who were numbered of them were forty-five thousand and four hundred.
Telles sont les familles de Nephtali, compté selon ses familles; leur dénombrement donna quarante-cinq mille quatre cents hommes.
51 These are those who were numbered of the sons of Israel, six hundred one thousand seven hundred and thirty.
Résultat du dénombrement des enfants d’Israël: six cent un mille sept cent trente hommes.
52 And Jehovah spoke to Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
53 To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
"C’Est entre ceux-là que le pays sera partagé comme héritage, selon le relevé des noms.
54 To the many thou shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance: to each one according to those who were numbered of him shall his inheritance be given.
Aux plus nombreux tu donneras une plus grande part, aux moins nombreux une part inférieure: chaque tribu recevra sa part selon le chiffre de sa population.
55 Notwithstanding, the land shall be divided by lot. They shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.
Toutefois, c’est au sort qu’on distribuera le pays; chacun aura son lot selon la désignation de sa tribu paternelle.
56 According to the lot their inheritance shall be divided between the many and the fewer.
Ce lot sera attribué par la voie du sort, que la famille soit considérable ou non."
57 And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
Voici maintenant le relevé des Lévites, selon leurs familles: pour Gerson, la famille des Gersonites; pour Kehath, la famille des Kehathites; pour Merari, la famille des Merarites.
58 These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begot Amram.
Voici les familles Issues de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, celle des Mahlites, celle des Mouchites, celle des Coréites. Kehath engendra Amram.
59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore to Amram, Aaron and Moses, and Miriam their sister.
Et le nom de l’épouse d’Amram était Jocabed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi en Egypte. Elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Miryam, leur sœur.
60 And to Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Aaron eut pour fils Nadab et Abihou, Eléazar et Ithamar;
61 And Nadab and Abihu died when they offered strange fire before Jehovah.
mais Nadab et Abihou moururent, pour avoir apporté un feu profane devant le Seigneur.
62 And those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the sons of Israel, because there was no inheritance given them among the sons of Israel.
Or, leur population dénombrée se monta à vingt-trois mille mâles âgés d’un mois et au-dessus; car ils n’avaient point figuré dans le recensement des enfants d’Israël, n’ayant point reçu de patrimoine comme ceux-ci.
63 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Tel fut le résultat du recensement opéré par Moïse, et le pontife Eléazar à l’égard des enfants d’Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vers Jéricho.
64 But among these there was not a man of them who was numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.
Parmi eux ne se trouvait pas un seul homme de ceux qu’avait recensés Moïse et le pontife Aaron, lorsqu’ils avaient dénombré les Israélites dans le désert de Sinaï.
65 For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not a man of them left, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Car l’Éternel avait déclaré, quant à ceux-là, qu’ils devaient mourir dans le désert; et aucun d’eux n’avait survécu, excepté Caleb, fils de Yefounné, et Josué, fils de Noun.