< Numbers 15 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land of your habitations, which I give to you,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם
3 and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a sweet savor to Jehovah, of the herd, or of the flock,
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם--לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן
4 then he who offers his oblation shall offer to Jehovah a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil.
והקריב המקריב קרבנו ליהוה--מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן
5 And wine for the drink offering, the fourth part of a hin, thou shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח--לכבש האחד
6 Or for a ram, thou shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil.
או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין
7 And for the drink offering thou shall offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to Jehovah.
ויין לנסך שלשית ההין--תקריב ריח ניחח ליהוה
8 And when thou prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Jehovah;
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה
9 then he shall offer with the bullock a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil.
והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין
10 And thou shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
ויין תקריב לנסך חצי ההין--אשה ריח ניחח ליהוה
11 Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים
12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
כמספר אשר תעשו--ככה תעשו לאחד כמספרם
13 All who are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה
14 And if a stranger sojourns with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah; as ye do, so he shall do.
וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה--כאשר תעשו כן יעשה
15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. As ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.
הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה
16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who sojourns with you.
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם
17 And Jehovah spoke to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר
18 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה
19 then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave offering to Jehovah.
והיה באכלכם מלחם הארץ--תרימו תרומה ליהוה
20 Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave offering, as the heave offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
ראשית ערסתכם--חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה
21 Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave offering throughout your generations.
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה--לדרתיכם
22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah has spoken to Moses,
וכי תשגו--ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה
23 even all that Jehovah has commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations,
את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה--לדרתיכם
24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savor to Jehovah, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one he-goat for a sin offering.
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת
25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they shall be forgiven, for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire to Jehovah, and their sin offering before Jehovah, for their error.
וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל--ונסלח להם כי שגגה הוא--והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם
26 And all the congregation of the sons of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, for in respect of all the people it was done unwittingly.
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה
27 And if one soul sins unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin offering.
ואם נפש אחת תחטא בשגגה--והקריבה עז בת שנתה לחטאת
28 And the priest shall make atonement for the soul that errs, when he sins unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה--לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו
29 Ye shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is home-born among the sons of Israel, and for the stranger who sojourns among them.
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם--תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה
30 But the soul that does anything with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemes Jehovah, and that soul shall be cut off from among his people.
והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר--את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה
31 Because he has despised the word of Jehovah, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה
32 And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים--ביום השבת
33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים--אל משה ואל אהרן ואל כל העדה
34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו
35 And Jehovah said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.
ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה
36 And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him to death with stones, as Jehovah commanded Moses.
ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה
37 And Jehovah spoke to Moses, saying,
ויאמר יהוה אל משה לאמר
38 Speak to the sons of Israel, and bid them that they make for them hems in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the hem of each border a cord of blue.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת
39 And it shall be to you for a hem, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them, and that ye not follow after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot,
והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתורו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם
40 that ye may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם
41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Jehovah your God.
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם

< Numbers 15 >