< Numbers 15 >
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
2 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land of your habitations, which I give to you,
Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer til det Land, jeg vil give eder at bo i,
3 and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a sweet savor to Jehovah, of the herd, or of the flock,
og I vil ofre HERREN et Ildoffer, Brændoffer eller Slagtoffer, af Hornkvæg eller Smaakvæg for at indfri et Løfte eller af fri Drift eller i Anledning af eders Højtider for at berede HERREN en liflig Duft,
4 then he who offers his oblation shall offer to Jehovah a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil.
saa skal den, der bringer HERREN sin Offergave, som Afgrødeoffer bringe en Tiendedel Efa fint Hvedemel, rørt i en Fjerdedel Hin Olie;
5 And wine for the drink offering, the fourth part of a hin, thou shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
desuden skal du som Drikoffer til hvert Lam ofre en Fjerdedel Hin Vin, hvad enten det er Brændoffer eller Slagtoffer.
6 Or for a ram, thou shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil.
Men til en Væder skal du som Afgrødeoffer ofre to Tiendedele Efa fint Hvedemel, rørt i en Tredjedel Hin Olie;
7 And for the drink offering thou shall offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to Jehovah.
desuden skal du som Drikoffer frembære en Tredjedel Hin Vin til en liflig Duft for HERREN.
8 And when thou prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Jehovah;
Og naar du ofrer en ung Tyr som Brændoffer eller Slagtoffer for at indfri et Løfte eller som Takoffer til HERREN,
9 then he shall offer with the bullock a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil.
skal du foruden Tyren frembære som Afgrødeoffer tre Tiendedele Efa fint Hvedemel, rørt i en halv Hin Olie;
10 And thou shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
desuden skal du som Drikoffer frembære en halv Hin Vin, et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN.
11 Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
Saaledes skal der gøres for hver enkelt Tyr, hver enkelt Væder eller hvert Lam eller Ged;
12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
saaledes skal I gøre for hvert enkelt Dyr, saa mange I nu ofrer.
13 All who are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
Enhver indfødt skal gøre disse Ting paa denne Maade, naar han vil bringe et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN.
14 And if a stranger sojourns with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah; as ye do, so he shall do.
Og naar en fremmed bor hos eder, eller nogen i de kommende Tider bor iblandt eder, og han vil bringe et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN, skal han gøre paa samme Maade som I selv.
15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. As ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.
Inden for Forsamlingen skal en og samme Anordning gælde for eder og den fremmede, der bor hos eder; det skal være eder en evig gyldig Anordning fra Slægt til Slægt: hvad der gælder for eder, skal ogsaa gælde for den fremmede for HERRENS Aasyn;
16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who sojourns with you.
samme Lov og Ret gælder for eder og den fremmede, der bor hos eder.
17 And Jehovah spoke to Moses, saying,
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
18 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer til det Land, jeg fører eder til,
19 then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave offering to Jehovah.
og spiser af Landets Brød, skal I yde HERREN en Offerydelse.
20 Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave offering, as the heave offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
Som Førstegrøde af eders Grovmel skal I yde en Kage som Offerydelse; paa samme Maade som Offerydelsen af Tærskepladsen skal I yde den.
21 Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave offering throughout your generations.
Af Førstegrøden af eders Grovmel skal I give HERREN en Offerydelse, Slægt efter Slægt.
22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah has spoken to Moses,
Dersom I synder af Vanvare og undlader at udføre noget af alle de Bud, HERREN har kundgjort Moses,
23 even all that Jehovah has commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations,
noget af alt det, HERREN har paalagt eder gennem Moses, fra den Dag HERREN udstedte sit Bud og frem i Tiden fra Slægt til Slægt,
24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savor to Jehovah, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one he-goat for a sin offering.
saa skal hele Menigheden, hvis det sker af Vanvare uden Menighedens Vidende, ofre en ung Tyr som Brændoffer til en liflig Duft for HERREN med det efter Lovbudene dertil hørende Afgrødeoffer og Drikoffer og desuden en Gedebuk som Syndoffer.
25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they shall be forgiven, for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire to Jehovah, and their sin offering before Jehovah, for their error.
Og Præsten skal skaffe hele Israeliternes Menighed Soning, og dermed opnaar de Tilgivelse; thi det skete af Vanvare, og de bar bragt deres Offergave som et Ildoffer til HERREN og desuden deres Syndoffer for HERRENS Aasyn, for hvad de gjorde af Vanvare.
26 And all the congregation of the sons of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, for in respect of all the people it was done unwittingly.
Saaledes faar baade hele Israeliternes Menighed og den fremmede, der bor hos dem, Tilgivelse; thi alt Folket har Del i den Synd, der bliver begaaet af Vanvare.
27 And if one soul sins unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin offering.
Men hvis et enkelt Menneske synder af Vanvare, skal han bringe en aargammel Ged som Syndoffer.
28 And the priest shall make atonement for the soul that errs, when he sins unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
Og Præsten skal skaffe den, der synder af Vanvare, Soning for HERRENS Aasyn ved at udføre Soningen for ham, og saaledes opnaar han Tilgivelse.
29 Ye shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is home-born among the sons of Israel, and for the stranger who sojourns among them.
For den indfødte hos Israeliterne og den fremmede, der bor iblandt dem, for eder alle gælder en og samme Lov; naar nogen synder af Vanvare.
30 But the soul that does anything with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemes Jehovah, and that soul shall be cut off from among his people.
Men den, der handler med Forsæt, hvad enten han er indfødt eller fremmed, han haaner Gud, og det Menneske skal udryddes af sit Folk.
31 Because he has despised the word of Jehovah, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Thi han har ringeagtet HERRENS Ord og brudt hans Bud; det Menneske skal udryddes, hans Misgerning kommer over ham.
32 And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
Medens Israeliterne opholdt sig i Ørkenen, traf de en Mand, som sankede Brænde paa en Sabbat.
33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
De, der traf ham i Færd med at sanke Brænde, bragte ham til Moses, Aron og hele Menigheden,
34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
og de satte ham i Varetægt, da der ikke forelaa nogen bestemt Kendelse for, hvad der skulde gøres ved ham.
35 And Jehovah said to Moses, The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.
Da sagde HERREN til Moses: Den Mand skal lide Døden; hele Menigheden skal stene ham uden for Lejren!
36 And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him to death with stones, as Jehovah commanded Moses.
Hele Menigheden førte ham da uden for Lejren og stenede ham til Døde, som HERREN havde paalagt Moses.
37 And Jehovah spoke to Moses, saying,
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
38 Speak to the sons of Israel, and bid them that they make for them hems in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the hem of each border a cord of blue.
Tal til Israeliterne og sig til dem, at de Slægt efter Slægt skal sætte Kvaster paa Fligene af deres Klæder, og at de paa hver enkelt Kvast skal sætte en violet Purpursnor.
39 And it shall be to you for a hem, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them, and that ye not follow after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot,
Det skal tjene eder til Tegn, saa at I, hver Gang I ser dem, skal komme alle HERRENS Bud i Hu og handle efter dem og ikke lade eder vildlede af eders Hjerter eller Øjne, af hvilke I lader eder forlede til Bolen —
40 that ye may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
for at I kan komme alle mine Bud i Hu og handle efter dem og blive hellige for eders Gud.
41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Jehovah your God.
Jeg er HERREN eders Gud, som førte eder ud af Ægypten for at være eders Gud. Jeg er HERREN eders Gud!