< Nehemiah 7 >

1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Kwasekusithi umduli usuwakhiwe, sengimisile izivalo, abalindi bamasango labahlabeleli lamaLevi sebebekiwe,
2 that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem, for he was a faithful man, and feared God above many.
ngalaya uHanani umfowethu loHananiya umbusi wenqaba mayelana leJerusalema, ngoba wayenjengomuntu othembekileyo lowesaba uNkulunkulu okwedlula abanengi.
3 And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot, and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them. And appoint watchmen of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, and everyone to be opposite his house.
Ngasengisithi kibo: Amasango eJerusalema kangavulwa lize litshise ilanga; besemi kabavale izivalo banxibe. Njalo umise abalindi kubahlali beJerusalema, ngulowo lalowo emlindweni wakhe, njalo ngulowo maqondana lendlu yakhe.
4 Now the city was wide and large, but the people in it were few, and the houses were not built.
Njalo umuzi wawubanzi inhlangothi zombili, umkhulu, kodwa abantu babebalutshwana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
5 And my God put into my heart to gather together the ranking men, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first. And I found written therein:
UNkulunkulu wami wasenika enhliziyweni yami ukuthi ngibuthanise izikhulu lababusi labantu ukuthi babhalwe ngezizukulwana. Ngasengithola ugwalo lwezizukulwana zalabo abenyuka kuqala, ngathola kubhalwe kulo:
6 These are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
Laba ngabantwana besabelo abenyuka bevela ekuthunjweni kwabathunjiweyo uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni abathumbayo; basebebuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo,
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uAzariya, uRahamiya, uNahamani, uModekhayi, uBilishani, uMisiperethi, uBigivayi, uNehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
8 the sons of Parosh, two thousand a hundred and seventy-two;
Abantwana bakoParoshi: Izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
9 the sons of Shephatiah, three hundred seventy and two;
Abantwana bakoShefathiya: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
10 the sons of Arah, six hundred fifty-two;
Abantwana bakoAra: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
11 the sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen;
Abantwana bakoPahathi-Mowabi, babantwana bakoJeshuwa loJowabi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lesificaminwembili.
12 the sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four;
Abantwana bakoElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
13 the sons of Zattu, eight hundred forty-five;
Abantwana bakoZathu: Amakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu.
14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
Abantwana bakoZakayi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
15 the sons of Binnui, six hundred forty-eight;
Abantwana bakoBinuwi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lesificaminwembili.
16 the sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
Abantwana bakoBebayi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lesificaminwembili.
17 the sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
Abantwana bakoAzigadi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili.
18 the sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
Abantwana bakoAdonikamu: Amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
19 the sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
Abantwana bakoBigivayi: Izinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
20 the sons of Adin, six hundred fifty-five;
Abantwana bakoAdini: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu.
21 the sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight;
Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya: Amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
22 the sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
Abantwana bakoHashuma: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
23 the sons of Bezai, three hundred twenty-four;
Abantwana bakoBezayi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lane.
24 the sons of Hariph, a hundred and twelve;
Abantwana bakoHarifi: Ikhulu letshumi lambili.
25 the sons of Gibeon, ninety-five;
Abantwana bakoGibeyoni: Amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
26 the men of Bethlehem and Netophah, a hundred eighty-eight;
Amadoda eBhethelehema leNetofa: Ikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
27 the men of Anathoth, a hundred twenty-eight;
Amadoda eAnathothi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
28 the men of Beth-azmaveth, forty-two;
Amadoda eBeti-Azimavethi: Amatshumi amane lambili.
29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
Amadoda eKiriyathi-Jeyarimi, iKefira, leBherothi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
30 the men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one;
Amadoda eRama leGeba: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
31 the men of Michmas, a hundred and twenty-two;
Amadoda eMikimasi: Ikhulu lamatshumi amabili lambili.
32 the men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three;
Amadoda eBhetheli leAyi: Ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
33 the men of the other Nebo, fifty-two;
Amadoda enye iNebo: Amatshumi amahlanu lambili.
34 the sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four;
Abantwana benye iElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
35 the sons of Harim, three hundred and twenty;
Abantwana beHarimi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
36 the sons of Jericho, three hundred forty-five;
Abantwana beJeriko: Amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one;
Abantwana beLodi, iHadidi, leOno: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanye.
38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
Abantwana beSenaha: Izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
Abapristi. Abantwana bakoJedaya, bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
40 the sons of Immer, a thousand fifty-two;
Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
41 the sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven;
Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lesikhombisa.
42 the sons of Harim, a thousand and seventeen.
Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four.
AmaLevi. Abantwana bakoJeshuwa, bakoKadimiyeli, babantwana bakoHodeva: Amatshumi ayisikhombisa lane.
44 The singers: the sons of Asaph, a hundred forty-eight.
Abahlabeleli. Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amane lesificaminwembili.
45 The porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred thirty-eight.
Abalindimasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi: Ikhulu lamatshumi amathathu lesificaminwembili.
46 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
AmaNethini. Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiya, abantwana bakoPadoni,
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoShalimayi,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
abantwana bakoHanani, abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
abantwana bakoReyaya, abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah.
abantwana bakoGazama, abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya,
52 The sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
abantwana bakoBhesayi, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefushesimi,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
abantwana abakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
abantwana bakoBazilithi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
Abantwana benceku zikaSolomoni. Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoSoferethi, abantwana bakoPerida,
58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi kaHazebayimi, abantwana bakoAmoni.
60 All the Nethinim and the sons of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
Wonke amaNethini labantwana benceku zikaSolomoni: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not show their fathers' house, nor their seed, whether they were of Israel:
Laba ngabenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdoni, leImeri, kodwa babengelakutshengisa indlu yaboyise lenzalo yabo, uba bavela koIsrayeli yini.
62 The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two.
Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 And of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Lakubapristi: Abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owayethethe emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi ukuba ngumkakhe, wasebizwa ngebizo lawo.
64 These sought their registration among those who were reckoned by genealogy, but it was not found. Therefore they were deemed polluted and put from the priesthood.
Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kakutholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
65 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred forty-five singing men and singing women.
ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; njalo babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,
Amabhiza abo, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo, amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
69 their camels, four hundred thirty-five, their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
amakamela, amakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi, inkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 And some from among the heads of fathers gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
Ezinye-ke zenhloko zaboyise zanikela emsebenzini. Umbusi wanikela kokuligugu inhlamvu zegolide eziyinkulungwane, imiganu yokufafaza engamatshumi amahlanu, izigqoko zabapristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 And some of the heads of fathers gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
Lezinye zezinhloko zaboyise zanikela kokuligugu komsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu letshumi.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' garments.
Lalokho abaseleyo babantu abakunikelayo kwakuzinhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu lezigqoko zabapristi ezingamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
Abapristi lamaLevi labalindimasango labahlabeleli labanye babantu lamaNethini loIsrayeli wonke basebehlala emizini yabo. Kwathi inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakoIsrayeli babesemizini yabo.

< Nehemiah 7 >