< Nehemiah 7 >

1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
2 that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem, for he was a faithful man, and feared God above many.
ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
3 And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot, and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them. And appoint watchmen of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, and everyone to be opposite his house.
Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
4 Now the city was wide and large, but the people in it were few, and the houses were not built.
Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
5 And my God put into my heart to gather together the ranking men, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first. And I found written therein:
Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
6 These are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
8 the sons of Parosh, two thousand a hundred and seventy-two;
bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
9 the sons of Shephatiah, three hundred seventy and two;
bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
10 the sons of Arah, six hundred fifty-two;
bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
11 the sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen;
bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
12 the sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four;
bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
13 the sons of Zattu, eight hundred forty-five;
bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
15 the sons of Binnui, six hundred forty-eight;
bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
16 the sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
17 the sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
18 the sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
19 the sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
20 the sons of Adin, six hundred fifty-five;
bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
21 the sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight;
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
22 the sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
23 the sons of Bezai, three hundred twenty-four;
bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
24 the sons of Hariph, a hundred and twelve;
bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
25 the sons of Gibeon, ninety-five;
bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
26 the men of Bethlehem and Netophah, a hundred eighty-eight;
Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
27 the men of Anathoth, a hundred twenty-eight;
ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
28 the men of Beth-azmaveth, forty-two;
ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
30 the men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one;
ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
31 the men of Michmas, a hundred and twenty-two;
ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
32 the men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three;
ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
33 the men of the other Nebo, fifty-two;
ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
34 the sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four;
ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
35 the sons of Harim, three hundred and twenty;
ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
36 the sons of Jericho, three hundred forty-five;
ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one;
ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
39 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
40 the sons of Immer, a thousand fifty-two;
bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
41 the sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven;
bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
42 the sons of Harim, a thousand and seventeen.
ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
44 The singers: the sons of Asaph, a hundred forty-eight.
Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
45 The porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred thirty-eight.
Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
46 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah.
bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
52 The sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
60 All the Nethinim and the sons of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
61 And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not show their fathers' house, nor their seed, whether they were of Israel:
Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
62 The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two.
bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
63 And of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
64 These sought their registration among those who were reckoned by genealogy, but it was not found. Therefore they were deemed polluted and put from the priesthood.
Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
65 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
67 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred forty-five singing men and singing women.
obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
68 Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
69 their camels, four hundred thirty-five, their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
70 And some from among the heads of fathers gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
71 And some of the heads of fathers gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' garments.
Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,

< Nehemiah 7 >