< Nehemiah 7 >
1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
2 that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem, for he was a faithful man, and feared God above many.
Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
3 And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot, and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them. And appoint watchmen of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, and everyone to be opposite his house.
Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
4 Now the city was wide and large, but the people in it were few, and the houses were not built.
Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
5 And my God put into my heart to gather together the ranking men, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first. And I found written therein:
Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
6 These are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
8 the sons of Parosh, two thousand a hundred and seventy-two;
Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
9 the sons of Shephatiah, three hundred seventy and two;
nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
10 the sons of Arah, six hundred fifty-two;
nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
11 the sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen;
nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
12 the sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four;
nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
13 the sons of Zattu, eight hundred forty-five;
nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
15 the sons of Binnui, six hundred forty-eight;
nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
16 the sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
17 the sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
18 the sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
19 the sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
20 the sons of Adin, six hundred fifty-five;
nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
21 the sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight;
nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
22 the sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
23 the sons of Bezai, three hundred twenty-four;
nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
24 the sons of Hariph, a hundred and twelve;
nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
25 the sons of Gibeon, ninety-five;
nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
26 the men of Bethlehem and Netophah, a hundred eighty-eight;
Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
27 the men of Anathoth, a hundred twenty-eight;
pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
28 the men of Beth-azmaveth, forty-two;
pou lavil Azmavèt, karannde moun,
29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
30 the men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one;
pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
31 the men of Michmas, a hundred and twenty-two;
pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
32 the men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three;
pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
33 the men of the other Nebo, fifty-two;
pou lavil Neba, senkannde moun,
34 the sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four;
pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
35 the sons of Harim, three hundred and twenty;
pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
36 the sons of Jericho, three hundred forty-five;
pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one;
pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
39 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
40 the sons of Immer, a thousand fifty-two;
nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
41 the sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven;
nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
42 the sons of Harim, a thousand and seventeen.
nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four.
Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
44 The singers: the sons of Asaph, a hundred forty-eight.
Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
45 The porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred thirty-eight.
Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
46 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah.
moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
52 The sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
60 All the Nethinim and the sons of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
61 And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not show their fathers' house, nor their seed, whether they were of Israel:
Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
62 The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two.
Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
63 And of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
64 These sought their registration among those who were reckoned by genealogy, but it was not found. Therefore they were deemed polluted and put from the priesthood.
Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
65 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
67 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred forty-five singing men and singing women.
Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
68 Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,
Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
69 their camels, four hundred thirty-five, their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
70 And some from among the heads of fathers gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
71 And some of the heads of fathers gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' garments.
Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.