< Nehemiah 7 >

1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem, for he was a faithful man, and feared God above many.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot, and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them. And appoint watchmen of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, and everyone to be opposite his house.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Now the city was wide and large, but the people in it were few, and the houses were not built.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 And my God put into my heart to gather together the ranking men, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first. And I found written therein:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 These are the sons of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 the sons of Parosh, two thousand a hundred and seventy-two;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 the sons of Shephatiah, three hundred seventy and two;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 the sons of Arah, six hundred fifty-two;
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 the sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 the sons of Elam, a thousand two hundred fifty-four;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 the sons of Zattu, eight hundred forty-five;
匝突的子孫,八百四十五名;
14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
匝開的子孫,七百六十名;
15 the sons of Binnui, six hundred forty-eight;
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 the sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 the sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 the sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 the sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 the sons of Adin, six hundred fifty-five;
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 the sons of Ater, of Hezekiah, ninety-eight;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 the sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 the sons of Bezai, three hundred twenty-four;
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 the sons of Hariph, a hundred and twelve;
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 the sons of Gibeon, ninety-five;
基貝紅的子孫,九十五名;
26 the men of Bethlehem and Netophah, a hundred eighty-eight;
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 the men of Anathoth, a hundred twenty-eight;
阿納托特人,一百二十八名;
28 the men of Beth-azmaveth, forty-two;
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 the men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one;
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 the men of Michmas, a hundred and twenty-two;
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 the men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three;
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 the men of the other Nebo, fifty-two;
乃波人,五十二名;
34 the sons of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 the sons of Harim, three hundred and twenty;
哈陵的子孫,三百二十名;
36 the sons of Jericho, three hundred forty-five;
耶里哥人,三百五十四名;
37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
納阿人,三千九百三十名。
39 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 the sons of Immer, a thousand fifty-two;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 the sons of Pashhur, a thousand two hundred forty-seven;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 the sons of Harim, a thousand and seventeen.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 The singers: the sons of Asaph, a hundred forty-eight.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 The porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred thirty-eight.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah.
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 The sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 All the Nethinim and the sons of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 And these were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not show their fathers' house, nor their seed, whether they were of Israel:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 And of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 These sought their registration among those who were reckoned by genealogy, but it was not found. Therefore they were deemed polluted and put from the priesthood.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and Thummim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And they had two hundred forty-five singing men and singing women.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Their horses were seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 their camels, four hundred thirty-five, their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 And some from among the heads of fathers gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 And some of the heads of fathers gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' garments.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。

< Nehemiah 7 >