< Nahum 3 >

1 Woe to the bloody city! It is all full of lies and rapine. The prey departs not.
GUAI alla città di sangue, che [è] tutta piena di menzogna, [e] di storsione! dalla quale il predare non si diparte giammai.
2 The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,
Suon di sferza, e fracasso di ruote, e cavalli scalpitanti, e carri saltellanti;
3 the horseman mounting, and the flashing sword, and the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies. They stumble upon their bodies,
cavalieri balzanti, fiammeggiar di spade, e folgorar di lance, e moltitudine di uccisi, e gran numero di corpi morti, e cadaveri senza fine; l'uomo s'intopperà ne' lor corpi morti.
4 because of the multitude of the whoredoms of the well-favored harlot, the mistress of witchcrafts, who sells nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
Per la moltitudine delle fornicazioni della graziosa meretrice, maestra d'incantesimi; che fa mercatanzia delle genti per le sue fornicazioni, e delle nazioni per li suoi incantesimi,
5 Behold, I am against thee, says Jehovah of hosts, and I will uncover thy skirts upon thy face, and I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
eccomi a te, dice il Signore degli eserciti; io ti rimboccherò i tuoi lembi in su la faccia, e farò vedere alle genti le tue vergogne, e a' regni la tua turpitudine.
6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
E ti getterò addosso cose abbominevoli, e ti villaneggerò, e ti ridurrò ad esser come dello sterco.
7 And it shall come to pass, that all those who look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste. Who will bemoan her? From where shall I seek comforters for thee?
E tutti quelli che ti vedranno fuggiranno lungi da te, e diranno: Ninive è stata guasta; chi si condorrà seco? onde ti cercherei de' consolatori?
8 Are thou better than No-amon, that was situated among the rivers, that had the waters round about her, whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
Vali tu meglio di No, piena di popolo, situata fra i rivi, intorniata d'acque, il cui antimuro [era] il mare, [e] le cui mura [sorgevano] dal mare?
9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite. Put and Lubim were thy helpers.
Cus, ed Egitto, ed [altri popoli] senza fine, [erano] la sua forza; que' di Put, e i Libii erano in tuo aiuto, [o No].
10 Yet she was carried away. She went into captivity. Her young sons also were dashed in pieces at the head of all the streets. And they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
E pure ella è stata trasportata, è andata in cattività; e pure i suoi piccoli fanciulli sono stati schiacciati in capo d'ogni strada, e si son tratte le sorti sopra i suoi personaggi onorati, e tutti i suoi grandi sono stati incatenati, [e messi] ne' ceppi.
11 Thou also shall be drunken. Thou shall be hid. Thou also shall seek a stronghold because of the enemy.
Anche tu sarai inebbriato, [e] ti nasconderai; anche tu cercherai qualche luogo forte, [da salvarti] dal nemico.
12 All thy fortresses shall be like fig trees with the first ripe figs. If they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
Tutte le tue fortezze [saranno come] fichi, e frutti primaticci; i quali, essendo scossi, caggiono in bocca di chi [li] vuol mangiare.
13 Behold, thy people in the midst of thee are women. The gates of thy land are set wide open to thine enemies. The fire has devoured thy bars.
Ecco, il tuo popolo [sarà] come tante donne, dentro di te; le porte del tuo paese saranno tutte aperte a' tuoi nemici; il fuoco consumerà le tue sbarre.
14 Draw thee water for the siege. Strengthen thy fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make strong the brick kiln.
Attigniti pur dell'acqua per l'assedio, fortifica le tue fortezze, entra nella malta, e intridi l'argilla; rifa' la fornace da mattoni.
15 There the fire shall devour thee. The sword shall cut thee off. It shall devour thee like the canker-worm. Make thyself many as the canker-worm. Make thyself many as the locust.
Quivi ti consumerà il fuoco, la spada ti distruggerà; [il fuoco] ti consumerà, a guisa di bruchi; adunati pure in gran numero, a guisa di bruchi; adunati pure in gran numero, a guisa di locuste.
16 Thou have multiplied thy merchants above the stars of heaven. The canker-worm ravages, and flees away.
Tu hai moltiplicati i tuoi mercatanti sopra [il numero del]le stelle del cielo; il bruco è scorso, e [poi] se ne è volato via.
17 Thy rulers are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun arises they flee away, and their place is not known where they are.
I tuoi coronati [son] come locuste, e i tuoi capitani [son] come le maggiori locuste, che si accampano nelle chiusure, in tempo di freddo; e quando il sole è levato, si dileguano, e non si riconosce [più] il loro luogo, dove [erano].
18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria. Thy nobles are at rest. Thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.
O re di Assur, i tuoi pastori sono addormentati; i tuoi bravi guerrieri si son ritratti in casa loro; il tuo popolo è disperso su per li monti, e non [vi è] alcuno che [lo] raccolga.
19 There is no assuaging of thy hurt. Thy wound is grievous. All who hear the report of thee clap their hands over thee, for upon whom has not thy wickedness passed continually?
La tua rottura non si può risaldare in modo alcuno; la tua piaga è dolorosa; tutti quelli che udiranno il grido di te si batteranno a palme di te; perciocchè, sopra cui non è del continuo passata la tua malvagità?

< Nahum 3 >