< Nahum 3 >
1 Woe to the bloody city! It is all full of lies and rapine. The prey departs not.
Ve Byen, der drypper af Blod, hvor der kun tales Løgn, saa fuld af Ran, med Rov uden Ende!
2 The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,
Hør Smæld og raslende Vogne, jagende Heste,
3 the horseman mounting, and the flashing sword, and the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies. They stumble upon their bodies,
Stridsvognenes vilde Dans og stejlende Heste! Sværdblink og lynende Spyd, faldne i Mængde, Masser af døde, endeløse Dynger af Lig, man snubler over Lig!
4 because of the multitude of the whoredoms of the well-favored harlot, the mistress of witchcrafts, who sells nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
For Skøgens vidt drevne Utugt, den fagre, udlært i Trolddom, som besnærede Folk ved Utugt, Stammer ved Trolddom,
5 Behold, I am against thee, says Jehovah of hosts, and I will uncover thy skirts upon thy face, and I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
kommer jeg over dig, lyder det fra Hærskarers HERRE; dit Slæb slaar jeg op i Ansigtet paa dig, lader Folkeslag se din Blusel, Riger din Skam,
6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
dænger dig til med Skarn og vanærer dig, ja sætter dig i Gabestok.
7 And it shall come to pass, that all those who look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste. Who will bemoan her? From where shall I seek comforters for thee?
Enhver, som faar dig at se, skal fly fra dig og sige: »Nineve er ødelagt, hvem vil ynke det, hvor skal jeg hente en til at give det Trøst?«
8 Are thou better than No-amon, that was situated among the rivers, that had the waters round about her, whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
Mon du er bedre end No-Amon, der laa ved Strømme, omgivet af Vand som Bolværk, med Vand til Mur?
9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite. Put and Lubim were thy helpers.
Dets Styrke var Ætiopere og Ægyptere uden Tal; Put og Libyer kom det til Hjælp.
10 Yet she was carried away. She went into captivity. Her young sons also were dashed in pieces at the head of all the streets. And they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.
Dog førtes det bort, i Fangenskab maatte det vandre, paa alle Gadehjørner knustes ogsaa dets spæde; og om dets ædle kastedes Lod, alle dets Stormænd lagdes i Lænker.
11 Thou also shall be drunken. Thou shall be hid. Thou also shall seek a stronghold because of the enemy.
Ogsaa du skal drikke og synke i Afmagt, ogsaa du skal søge i Ly for Fjenden.
12 All thy fortresses shall be like fig trees with the first ripe figs. If they be shaken, they fall into the mouth of the eater.
Alle dine Fæstninger er Figener og tidligmoden Frugt; naar de rystes, falder de den spisende i Munden.
13 Behold, thy people in the midst of thee are women. The gates of thy land are set wide open to thine enemies. The fire has devoured thy bars.
Se, Folket i dig er som Kvinder, vidaabne for Fjenden er Portene ind til dit Land, Ild fortæred dine Slaaer.
14 Draw thee water for the siege. Strengthen thy fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make strong the brick kiln.
Øs Vand til Brug, naar du omringes, styrk dine Fæstninger, træd Dynd, stamp Ler, tag fat paa Teglstensformen.
15 There the fire shall devour thee. The sword shall cut thee off. It shall devour thee like the canker-worm. Make thyself many as the canker-worm. Make thyself many as the locust.
Ild skal fortære dig paa Stedet. Sværd udrydde dig, fortære dig som Springere. Er du end talrig som Springere, talrig som Græshopper,
16 Thou have multiplied thy merchants above the stars of heaven. The canker-worm ravages, and flees away.
er end dine Købmænd flere end Himlens Stjerner — Græshoppen kaster sin Vingeskal og flyver!
17 Thy rulers are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun arises they flee away, and their place is not known where they are.
Dine Fogeder er som Græshopper, dine Tipsarer som Græshoppesværme; de lejrer sig i Hegn, naar Dagen er sval; men naar Solen staar op, er de borte, man ved ej hvor.
18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria. Thy nobles are at rest. Thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.
Hvor sov dine Hyrder fast, du Assurs Konge! Dine Helte blunded; dit Folk er spredt paa Bjergene, ingen samler dem.
19 There is no assuaging of thy hurt. Thy wound is grievous. All who hear the report of thee clap their hands over thee, for upon whom has not thy wickedness passed continually?
Ulægeligt er dit Brud, dit Saar er til Døden. Alle, som hører om dig, klapper i Haand; thi hvem fik ikke din Ondskab stadig at føle?