< Matthew 1 >
1 A book of a genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Dette er forfedrene til Jesus Kristus, den lovede kongen, som var etterkommer til kong David og Abraham:
2 Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers,
Abraham, Isak og Jakob var far til Juda og brødrene hans. Videre fulgte:
3 and Judah begot Perez and Zerah from Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram,
Juda og Peres, som var tvillingbror til Serah, og moren het Tamar. Så kom: Hesron,
4 and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
Aram Amminadab, Naksjon,
5 and Salmon begot Boaz from Rahab, and Boaz begot Obed from Ruth, and Obed begot Jesse,
Salmon, Boas, og moren het Rahab. Etterpå finner vi: Obed, og moren het Rut, Isai, som ble far til
6 and Jesse begot David the king. And David begot Solomon from the widow of Uriah,
kong David. Salomo, som var sønn til Batseba, enken etter Uria. Videre:
7 and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,
Rehabeam, Abia, Asaf,
8 and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
Josafat, Joram, Ussia,
9 and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,
Jotam, Akas, Hiskia,
10 and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
Manasse, Amos,
11 and Josiah begot Jechoniah and his brothers during the Babylonian exile.
Josia, som var far til Jojakin og hans brødre, som ble født ved den tiden da folket ble ført bort til fangenskap i Babylon, og Jojakin.
12 And after the Babylonian exile, Jechoniah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel,
Etter å ha blitt ført bort til Babylon, fulgte: Sealtiel, Serubabel,
13 and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
Abiud, Eljakim, Asor,
14 and Azor begot Zadoc, and Zadoc begot Achim, and Achim begot Eliud,
Sadok, Akim, Eliud,
15 and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
Eleasar, Mattan, Jakob,
16 and Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
og Josef. Josef var mannen til Maria og hun var mor til Jesus Kristus.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the Babylonian exile fourteen generations, and from the Babylonian exile to the Christ fourteen generations.
Disse personene utgjør 14 slektledd fra Abraham og fram til kong David, 14 slektledd fra kong David og fram til tiden da jødene ble ført bort til Babylon og 14 slektledd fra epoken i Babylon og fram til Jesus Kristus.
18 Now the birth of Jesus Christ was this way. For his mother Mary, who was betrothed to Joseph, before they came together she was found having in her womb from the Holy Spirit.
Da Jesus Kristus ble født, gikk det slik til: Hans mor Maria var trolovet og skulle gifte seg med Josef. Men allerede før de var gift, ble hun med barn ved Guds Hellige Ånd.
19 But Joseph her husband, being a righteous man, and not wanting to expose her to public disgrace, intended to dismiss her privately.
Josef, hennes kommende mann, så da ingen annen utvei enn å skille seg fra henne i stillhet. Han ville leve etter Guds bud, men ønsket ikke å skjemme ut Maria offentlig.
20 But while he considered these things, behold, an agent of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take Mary to be thy wife, for that which was begotten in her is from the Holy Spirit.
Mens han fortsatt grublet på hvordan han skulle løse problemet, viste en Herrens engel seg for ham i en drøm. Engelen sa:”Josef, du som er etterkommer av kong David, du skal ikke nøle med å gifte deg med Maria, for det barnet hun bærer, er blitt til ved Guds Hellige Ånd.
21 And she will bring forth a son, and thou shall call his name JESUS, for he will save his people from their sins.
Hun skal få en sønn, og du skal kalle ham Jesus, for han skal frelse folket sitt fra syndene deres.”
22 Now all this has come to pass, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, which says,
På denne måten ble det som Gud hadde forutsagt ved profeten Jesaja, til virkelighet:
23 Behold, the virgin will have in her womb, and will bring forth a son. And they will call his name Immanuel, which is, being interpreted, God with us.
”Lytt! Den unge jenta skal bli med barn og føde en sønn, og de skal kalle ham Immanuel, som betyr’Gud er med oss’.”
24 And Joseph, being roused from his sleep, did as the agent of the Lord ordered him. And he took his wife,
Da Josef våknet, gjorde han som engelen hadde gitt beskjed om, og han giftet seg med Maria.
25 and knew her not until she brought forth her son, the firstborn. And he called his name JESUS.
De hadde imidlertid ikke noe seksuelt samliv før sønnen var født. Josef ga ham navnet Jesus.