< Matthew 1 >
1 A book of a genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Ježíšův rodokmen sahá přes Davida až k Abrahamovi.
2 Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers,
Abraham – Izák Izák – Jákob
3 and Judah begot Perez and Zerah from Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram,
Jákob – Juda (a bratři) Juda – Peres a Zerach (matka Támar) Peres – Chesrón Chesrón – Rám
4 and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
Rám – Amínadab Amínadab – Nachšón Nachšón – Salmón
5 and Salmon begot Boaz from Rahab, and Boaz begot Obed from Ruth, and Obed begot Jesse,
Salmón – Bóaz (matka: Rachab) Bóaz – Obéd (matka: Rút) Obéd – Jišaj
6 and Jesse begot David the king. And David begot Solomon from the widow of Uriah,
Jišaj – David (král) David – Šalomoun (matka: Batšeba).
7 and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,
Šalomoun – Rechabeám Rechabeám – Abijám Abijám – Ása
8 and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
Ása – Jóšafat Jóšafat – Jóram Jóram – Uzijáš
9 and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,
Uzijáš – Jótam Jótam – Achaz Achaz – Chizkijáš
10 and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
Chizkijáš – Menaše Menaše – Ámon Ámon – Jóšijáš
11 and Josiah begot Jechoniah and his brothers during the Babylonian exile.
Jóšijáš – Jechoniáš
12 And after the Babylonian exile, Jechoniah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel,
Jekonjáš a jeho bratři. Babylónské zajetí – Jekonjáš – Šealtíel Šealtíel – Zerubábel
13 and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
Zerubábel – Abiud Abiud – Eljakim Eljakim – Azór
14 and Azor begot Zadoc, and Zadoc begot Achim, and Achim begot Eliud,
Azór – Sádok Sádok – Achim Achim – Eliud
15 and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
Eliud – Eleazar Eleazar – Mattan Mattan – Jákob
16 and Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Jákob – Josef Josef (muž Marie) JEŽÍŠ KRISTUS (narozen z Marie). Rodokmen uzavírá Josef, manžel Marie, které se narodil Ježíš – Boží Syn.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the Babylonian exile fourteen generations, and from the Babylonian exile to the Christ fourteen generations.
Od praotce Abrahama k Davidovi je to čtrnáct generací, dále čtrnáct generací od Davida po babylónské zajetí a od zajetí v Babylóně až ke Kristu také čtrnáct.
18 Now the birth of Jesus Christ was this way. For his mother Mary, who was betrothed to Joseph, before they came together she was found having in her womb from the Holy Spirit.
S narozením Ježíše Krista to bylo takto: Ježíšova matka Marie byla zasnoubena s Josefem. Dříve, než se vzali, se však ukázalo, že bude matkou.
19 But Joseph her husband, being a righteous man, and not wanting to expose her to public disgrace, intended to dismiss her privately.
Josef byl ohleduplný muž a nechtěl Marii vystavit veřejné hanbě, proto se rozhodl, že se s ní rozejde.
20 But while he considered these things, behold, an agent of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take Mary to be thy wife, for that which was begotten in her is from the Holy Spirit.
Když o tom uvažoval, ukázal se mu ve snu Boží posel a řekl: „Josefe, Davidův synu, neboj se vzít si Marii. Co v ní bylo počato, je z Ducha svatého.
21 And she will bring forth a son, and thou shall call his name JESUS, for he will save his people from their sins.
Porodí syna a dáš mu jméno Ježíš. On vysvobodí svůj lid z moci zla.
22 Now all this has come to pass, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, which says,
Těmito událostmi se splní předpověď proroka Izajáše:
23 Behold, the virgin will have in her womb, and will bring forth a son. And they will call his name Immanuel, which is, being interpreted, God with us.
‚Slyšte! Panna bude těhotná a porodí syna. Budete mu říkat Immanuel, to znamená: Bůh je s námi.‘“
24 And Joseph, being roused from his sleep, did as the agent of the Lord ordered him. And he took his wife,
Když se Josef probudil, udělal vše tak, jak mu přikázal Boží posel, a oženil se s Marií.
25 and knew her not until she brought forth her son, the firstborn. And he called his name JESUS.
Ale nežil s ní manželsky až do doby, kdy se jí narodil syn, kterému dal jméno Ježíš.