< Matthew 1 >
1 A book of a genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Bifimer naniya Yecu Kiritti bibwe Dauda, bibwe Abrahame.
2 Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers,
Abram co te Icaku, Icaku te Yakub, Yakub te Yahuda kange Yitub ceb.
3 and Judah begot Perez and Zerah from Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram,
Yahuda co te Farica Kange Jera fiye Tamar wiye, Farica nyori te Hacruna. Hacarua co te Arame.
4 and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
Aram co te Aminadabe, Aminadab co te Nacone, Nacon co te Calmone.
5 and Salmon begot Boaz from Rahab, and Boaz begot Obed from Ruth, and Obed begot Jesse,
Calmon co te Buaja fiye Rahab wiye, Boaja co te Obida fiye Rut nine. Obida co te Yeece.
6 and Jesse begot David the king. And David begot Solomon from the widow of Uriah,
Yecce co te Liya Dauda, Liya Dauda co te Culemanu fiye wii Yuriya wiye.
7 and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,
Culemanu co te Rehobwame, Rehobwam co te Abija, Abija co te Aca.
8 and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
Aca co te Yehocafa. Yehocafa co te Yorame, Yorame cote Uziya.
9 and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,
Uziya co te Yotame, Yotam co te Ahaze, Ahaz co te Hezekiya.
10 and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
Hezekiya co te Manacca. Manacca co te Amone, nyori Amon co te Yociya.
11 and Josiah begot Jechoniah and his brothers during the Babylonian exile.
Yociya co te Yekoniya kange yitub cebo, dong-dong fiya cuwo ci yem ci, ci yaaken kici biten Babila.
12 And after the Babylonian exile, Jechoniah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel,
Bwiko ci yem ci, ci yaken ci biten Babila. Yekoniya co te Ceyaltiyele. Ceyaltiyele co te Zarubabele.
13 and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
Zarubabel co te Abihudu. Abihudu co te Eliyakime, nimre Eliyakim co te Azuru.
14 and Azor begot Zadoc, and Zadoc begot Achim, and Achim begot Eliud,
Azuru co te Caduku. Caduku co te Akimu, nire Akimu co te Aliyudu.
15 and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
Aliyudu co te Ali'azara, Ali'azara co te Matana. Nimre Matana co te Yakube.
16 and Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Yakubu co te Yucubu bwe Maryamu wo fiye ci wiye ci bo Yecu wo ci cuwo ti ki Almaciu.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the Babylonian exile fourteen generations, and from the Babylonian exile to the Christ fourteen generations.
Core tau Ibrahim nin yaken ciko Dauda nineu kaltito kwob culombo naar, kange wo tau fiye yeka ciko ci yaken ki ci Babilau yaken ciko Kiritti nin, kaldo kwob culombo naar.
18 Now the birth of Jesus Christ was this way. For his mother Mary, who was betrothed to Joseph, before they came together she was found having in her womb from the Holy Spirit.
Bor Yecu Kiritti ko bwi nyo wo. Nece Maryamu ciya an nam Yucufu, naci nakangiri Maryamu kweri tum fer yuwa tangbe wucake.
19 But Joseph her husband, being a righteous man, and not wanting to expose her to public disgrace, intended to dismiss her privately.
Yucufu bwece nii cakcake, cuibo ci neco kwenduwe nuwe nobe, nyori cuiti naci nyangum kang cinen daar.
20 But while he considered these things, behold, an agent of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take Mary to be thy wife, for that which was begotten in her is from the Holy Spirit.
La ci kwa diker buro tiri, bibwe tomange kwama wucake cerkangu cinen mor dukume. yi coti “Yucufu bi bwe Dauda nuware tai, tum Maryamu wimwe, wori dike ci tum ciko fwereu ca fiya yuwa tangbe wucake nen.
21 And she will bring forth a son, and thou shall call his name JESUS, for he will save his people from their sins.
can do bwe, mwa cuwo dencere ki Yecu, co ca fulo nubo ti fiye bwiran ker ciye.
22 Now all this has come to pass, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, which says,
Gwam wo an bwi na dim diker teluwe be toke nyii nii tomange, tokti ki,
23 Behold, the virgin will have in her womb, and will bring forth a son. And they will call his name Immanuel, which is, being interpreted, God with us.
“To bubya an tu fwer, naci bo bwe ciya cuwo den cero ki Imanuel” Dike dendo nungeu “Kwama wi kange bo”.
24 And Joseph, being roused from his sleep, did as the agent of the Lord ordered him. And he took his wife,
Yucufu kwenu dumbo nineu, maani na wo bwe tomange kwama yiceu, cin kuni con tu wice.
25 and knew her not until she brought forth her son, the firstborn. And he called his name JESUS.
Yucufu Nyomombo wice wi co bom bwe La con co dendo Yecu.