< Matthew 5 >

1 And having seen the multitudes, he went up onto the mountain. And when he sat down, his disciples came to him.
Men da han saa Skarerne, steg han op paa Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,
2 And having opened his mouth, he taught them, saying,
og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:
3 Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of the heavens is theirs.
„Salige ere de fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.
4 Blessed are those who mourn, because they will be comforted.
Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales.
5 Blessed are the meek, because they will inherit the earth.
Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, because they will be filled.
Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes.
7 Blessed are the merciful, because they will obtain mercy.
Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
8 Blessed are the pure in heart, because they will see God.
Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
9 Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn.
10 Blessed are those who have been persecuted because of righteousness, because the kingdom of the heavens is theirs.
Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
11 Blessed are ye when they revile you, and persecute you, and say every evil word, being deceitful against you because of me.
Salige ere I, naar man haaner og forfølger eder og lyver eder alle Haande ondt paa for min Skyld.
12 Rejoice, and be exceedingly glad, because your reward is great in the heavens, for so they persecuted the prophets before you.
Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi saaledes have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.
13 Ye are the salt material of the earth. But if the salt material becomes ineffective, by what will it be salted? It is potent for nothing further, except to be cast outside and to be trodden down by men.
I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene.
14 Ye are the light of the world. A city setting on a hill cannot be hid,
I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger paa et Bjerg, kan ikke skjules.
15 nor do they light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand, and it shines to all in the house.
Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men paa Lysestagen; saa skinner det for alle dem, som ere i Huset.
16 Thus your light should shine before men, so that they may see your good works, and glorify your Father in the heavens.
Lader saaledes eders Lys skinne for Menneskene, at de maa se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene.
17 Think not that I came to abolish the law or the prophets. I came not to abolish, but to fulfill.
Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
18 For truly I say to you, until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle will, no, not pass away from the law, until all things come to pass.
Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgaar, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgaa af Loven, indtil det er sket alt sammen.
19 Whoever therefore may relax one of these least commandments, and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens. But whoever may do and may teach them, this man will be called great in the kingdom of the heavens.
Derfor, den, som bryder et af de mindste af disse Bud og lærer Menneskene saaledes, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
20 For I say to you, that unless your righteousness abounds more than of the scholars and Pharisees, ye will, no, not enter into the kingdom of the heavens.
Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overgaar de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige.
21 Ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not murder, and whoever murders will be liable to the judgment.
I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du maa ikke slaa ihjel, men den, som slaar ihjel, skal være skyldig for Dommen.
22 But I say to you, that every man who is angry at his brother without cause will be liable to the judgment, and whoever speaks an insult to his brother will be liable to the council, and whoever says, Foolish man, will be liable to the hell of fire. (Geenna g1067)
Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred paa sin Broder uden Aarsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Raadet; og den, som siger: Du Daare! skal være skyldig til Helvedes Ild. (Geenna g1067)
23 If therefore thou should bring thy gift to the altar, and remember there that thy brother has anything against thee,
Derfor, naar du ofrer din Gave paa Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
24 leave there thy gift before the altar, and go. First be reconciled to thy brother, and then, after coming, bring thy gift.
saa lad din Gave blive der foran Alteret, og gaa hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!
25 Be agreeing with thine opponent quickly, while thou are with him on the way, lest the opponent deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the subordinate, and thou will be cast into prison.
Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham paa Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel.
26 Truly I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid the last quadran.
Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt den sidste Hvid.
27 Ye have heard that it was said, Thou shall not commit adultery.
I have hørt, at der er sagt: Du maa ikke bedrive Hor.
28 But I say to you, that every man who looks on a woman to crave her has already committed adultery with her in his heart.
Men jeg siger eder, at hver den, som ser paa en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.
29 And if thy right eye causes thee to stumble, remove it and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
Men dersom dit højre Øje forarger dig, saa riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede. (Geenna g1067)
30 And if thy right hand causes thee to stumble, cut it off and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
Og om din højre Haand forarger dig, saa hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede. (Geenna g1067)
31 And it was said, Whoever may divorce his wife, let him give her a divorce certificate.
Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.
32 But I say to you, that whoever may divorce his wife apart from a matter of fornication, disposes her to commit adultery, and whoever may marry her who has been divorced commits adultery.
Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor.
33 Again, ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not swear falsely, but shall render to the Lord thine oaths.
I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du maa ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder.
34 But I say to you, not to swear at all, neither by heaven, because it is the throne of God,
Men jeg siger eder, at I maa aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,
35 nor by the earth, because it is the footstool of his feet, nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
36 Neither shall thou swear by thy head, because thou cannot make one hair white or black.
Du maa heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Haar hvidt eller sort.
37 But let your word be, Yes, yes, No, no. And anything beyond these is from evil.
Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.
38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.
39 But I say to you, not to resist what is troublesome, but whoever will strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.
Men jeg siger eder, at I maa ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag paa din højre Kind, da vend ham ogsaa den anden til!
40 And to the man who wants to sue thee, and take away thy coat, thou shall leave him thy cloak also.
Og dersom nogen vil gaa i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da ogsaa faa Kappen!
41 And whoever will draft thee for one mile, go thou with him two.
Og dersom nogen tvinger dig til at gaa een Mil, da gaa to med ham!
42 Give to him who asks thee, and turn thou not away from him who wants to borrow from thee.
Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil laane af dig.
43 Ye have heard that it was said, Thou shall love thy neighbor, and hate thine enemy.
I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.
44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,
45 so that ye may become sons of your Father in the heavens, because he makes his sun to rise on the evil and the good, and makes rain on the righteous and the unrighteous.
for at I maa vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgaa over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige.
46 For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the tax collectors the same?
Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke ogsaa Tolderne det samme?
47 And if ye only greet your friends, what do ye extra? Do not even the tax collectors this way?
Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke ogsaa Hedningerne det samme?
48 Ye therefore shall be perfect, even as your Father in the heavens is perfect.
Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen.

< Matthew 5 >