< Matthew 27 >
1 But having become morning, all the chief priests and the elders of the people held consultation against Jesus in order to condemn him to death.
Al llegar la mañana, todos los principales sacerdotes y los que estaban en autoridad planearon contra Jesús como entregarlo a la muerte.
2 And having bound him, they led him away and delivered him to Pontius Pilate the governor.
Y pusieron cuerdas sobre él, y se lo llevaron, y lo entregaron a Pilato, el gobernante.
3 Then Judas, who betrayed him, after seeing that he was condemned, having repented, he brought back the thirty silver pieces to the chief priests and elders,
Entonces Judas, él que lo entregó, viendo que iba a ser muerto, en su arrepentimiento llevó los treinta pedazos de plata a los sumos sacerdotes y a los que tenían autoridad,
4 saying, I sinned, having betrayed innocent blood. But they said, What is it to us? See thou to it.
Diciendo: He hecho mal al dar en tu manos un hombre justo. Pero ellos dijeron: ¿Qué nos importa a nosotros? es tu negocio.
5 And having cast down the silver pieces in the temple, he departed, and after going away, he hanged himself.
Y dejó la plata en el templo, y salió, y fue y se ahorcó.
6 And after taking the silver pieces, the chief priests said, It is not permitted to put them into the treasury, since it is a price of blood.
Y los principales sacerdotes tomaron la plata y dijeron: No está bien ponerla en él tesoro de las ofrendas porque es el precio de la sangre.
7 And having held consultation, they bought the potter's field with them for burial for foreigners.
Y tomaron la decisión de comprar con la plata el campo del alfarero, como un lugar para los muertos de otros países.
8 Therefore that field was called the field of blood, to this day.
Por esta causa, ese campo fue nombrado, El campo de sangre, hasta el día de hoy.
9 Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, which says, And they took the thirty silver pieces, the price of him who was valued, whom they valued from the sons of Israel,
Y se cumplió lo que fue dicho por el profeta Jeremías: y tomaron las treinta y tres piezas de plata, el precio del que era estimado por los hijos de Israel;
10 and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
Y las dieron para él campo de alfarero, como me ordenó el Señor.
11 Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned him, saying, Are thou the king of the Jews? And Jesus said to him, Thou say.
Y Jesús estaba delante del gobernante, que le hizo una pregunta: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
Pero cuando los principales sacerdotes y los que estaban en autoridad hicieron declaraciones contra él, no respondió.
13 Then Pilate says to him, Do thou not hear how many things they testify against thee?
Entonces le dice Pilato: ¿No prestas atención a lo que tus testigos dicen contra ti?
14 And he did not answer him, not even one word, so as for the governor to marvel greatly.
Y él no le dio respuesta, ni siquiera una palabra: por lo que el gobernante se maravillaba mucho.
15 Now during a feast the governor had been accustomed to release to the crowd one prisoner whom they wanted.
Ahora, en la fiesta, era tradición que el gobernante liberara a las personas un prisionero, a su elección.
16 And they had then a notorious prisoner called Barabbas.
Y tenían entonces un prisionero importante, que se llamaba Barrabás.
17 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, Whom do ye want I should release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?
Y cuando se juntaron, Pilato les dijo: ¿a Quién quieren que suelte? Barrabás, o Jesús, ¿llamado el Cristo?
18 For he knew that they delivered him up because of envy.
Porque vio que por envidia lo habían entregado.
19 And while he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, There is nothing for thee and that righteous man. For I suffered many things this day in a dream because of him.
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer le envió a él, diciendo: No tengas nada que ver con ese hombre justo, porque he tenido muchos problemas este día en sueños por causa de él.
20 But the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
Ahora bien, los principales sacerdotes y los que tenían autoridad hicieron que la gente pidiera a Barrabás y que Jesús fuera ejecutado.
21 Now the governor having answered, he said to them, Which of the two do ye want I would release to you? And they said, Barabbas.
Pero el gobernante respondió y les dijo: ¿Cuál de los dos quieren que yo liberé? Y ellos dijeron, Barrabás.
22 Pilate says to them, What then shall I do to Jesus who is called Christ? They all say to him, He should be crucified.
Pilato les dice: ¿Qué debo hacer con Jesús, que se llama Cristo? Todos dicen: que muera en la cruz.
23 And the governor said, For what evil has he done? But they cried out even more, saying, He should be crucified.
Y él dijo: ¿Por qué, qué mal ha hecho? Pero ellos lanzaron fuertes gritos, diciendo crucificalo!
24 And when Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather an uproar was developing, after taking water, he washed his hands in front of the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man. See ye to it.
Y cuando Pilato vio que no podía hacer nada, pero que el alboroto era cada vez más mayor, tomó agua y, lavándose las manos delante del pueblo, dijo: La sangre de este hombre justo no está en mis manos; ustedes son responsables.
25 And having answered, all the people said, His blood be on us, and on our children.
Y todo el pueblo respondió y dijo: Sea su sangre sobre nosotros y sobre nuestros hijos.
26 Then he released Barabbas to them, and having scourged Jesus he delivered him so that he would be crucified.
Entonces dejó libre a Barrabás, pero después de haber azotado a Jesús, lo entregó para que lo crucificaran.
27 Then the soldiers of the governor, having taken Jesus into the Praetorium, gathered the whole band to him.
Entonces los hombres armados del gobernador llevaron a Jesús al palacio, y juntaron a toda la tropa alrededor de él.
28 And having stripped him, they put a scarlet robe on him.
Y desnudandolo, le pusieron una túnica roja.
29 And having woven a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand. And having knelt down before him, they ridiculed him, saying, Hail, king of the Jews!
Hicieron una corona de espinas, se la pusieron sobre la cabeza y le pusieron una vara en la mano derecha, y se arrodillaron delante de él, y se burlaron de él, diciendo: Larga vida al rey de los judíos.
30 And having spat upon him, they took the reed and were striking him on his head.
Y escupiéndole, le avergonzaron, y le dieron golpes con la vara en la cabeza.
31 And after they ridiculed him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away in order to crucify.
Y cuando se burlaban de él, le quitaron la ropa, le vistieron y se lo llevaron para ponerlo en la cruz.
32 And while coming out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They drafted this man, so that he might take his cross.
Mientras salían, vieron a un hombre de Cirene, cuyo nombre era Simón, y lo hicieron ir con ellos, para que él llevara su cruz.
33 And having come to a place called Golgotha, that is called, the place of a skull,
Y cuando llegaron al lugar llamado Gólgota, es decir, Lugar de la calavera,
34 they gave him vinegar to drink mingled with gall. And having tasted it, he would not drink.
le dieron vino mezclado con hiel; y después de probarlo, no tomó más.
35 And when they crucified him, they divided his garments, casting a lot.
Y cuando lo pusieron en la cruz, hicieron divisiones entre ellos por decisión fortuita.
36 And as they sat, they keep watch over him there.
Y estaban sentados allí mirándolo.
37 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Y pusieron sobre su cabeza la declaración de su crimen por escrito: ESTE ES JESÚS, EL REY DE LOS JUDIOS.
38 Then two robbers are crucified with him, one at the right hand and one at the left.
Luego dos ladrones fueron puestos en cruces con él, uno a la derecha y otro a la izquierda.
39 And those who passed by reviled him, shaking their heads,
Y los que pasaban lo insultaban, sacudían sus cabezas y decían:
40 and saying, Thou who destroy the temple, and build it in three days, save thyself. If thou are the Son of God, come down from the cross.
Tú que derribas el templo y lo levantas en tres días, libérate; si eres Hijo de Dios, baja de la cruz.
41 And likewise also the chief priests, ridiculing with the scholars, and elders, and Pharisees, said,
De la misma manera, los principales sacerdotes, burlándose de él, con los escribas y los ancianos, dijeron:
42 He saved others, he cannot save himself. If he is the king of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe in him.
Salvador de los demás, no tiene salvación para sí mismo. Si él es el Rey de Israel, que baje ahora de la cruz, y creeremos en él.
43 He trusted in God, let him rescue him now, if he wants him, for he said, I am the Son of God.
Puso su fe en Dios; deja que Dios sea su salvador ahora, si lo quiere; porque él dijo: Yo soy el Hijo de Dios.
44 And also the robbers who were crucified with him reviled him the same way.
Y los ladrones que estaban en las cruces le dijeron malas palabras.
45 Now from the sixth hour darkness developed over all the land until the ninth hour.
Desde la hora sexta, a oscuras sobre toda la tierra, hasta la hora novena.
46 And about the ninth hour Jesus cried out in a great voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? That is, My God, my God, why have thou forsaken me?
Cerca de la hora novena, Jesús lanzó un fuerte grito, diciendo: Elí, Elí, ¿lama sabactani? es decir, Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
47 And some of those who stood there, when they heard it, said, This man calls Elijah.
Y algunos de los que estaban cerca, oyéndole, dijeron: Este hombre está clamando a Elías.
48 And straightaway one of them, after running, and having taken a sponge, and having filled it with vinegar, put it on a reed, and gave him to drink.
Y luego uno de ellos fue rápidamente, y tomando una esponja, la empapó de vinagre, y la puso sobre una vara y le dio de beber.
49 But the others said, Leave thou be. We might see if Elijah comes he will save him.
Y el resto dijo: Déjenlo; veamos si Elías vendrá en su ayuda.
50 And Jesus, having cried out again in a great voice, yielded up his spirit.
Y Jesús dio otro fuerte grito, y abandonó su espíritu.
51 And behold, the curtain of the temple was torn in two from the top to the bottom, and the earth quaked, and the rocks split,
Y la cortina del Templo se dividió en dos de extremo a extremo; y la tierra tembló; y las rocas se partieron;
52 and the sepulchers were opened, and many bodies of the sanctified who have been asleep arose.
Y l se abrieron los sepulcros; y los cuerpos de una serie de santos dormidos resucitaron;
53 And having come forth out of the sepulchers after his resurrection they entered into the holy city and appeared to many.
Y saliendo de sus lugares de reposo, después de la resurrección de el, entraron en la ciudad santa y fueron vistos por varias personas.
54 Now the centurion, and those with him watching over Jesus, when they saw the earthquake, and the things that happened, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
Y el capitán y los que estaban con él guardando a Jesús, cuando vieron la conmoción de la tierra y las cosas que se hacían, tuvieron gran temor, y dijeron: Verdaderamente éste era hijo de Dios.
55 And many women were there watching from afar, who followed Jesus from Galilee, serving him,
Y varias mujeres estaban allí, mirando desde la distancia, que habían venido con Jesús desde Galilea, sirviendo.
56 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
Entre los cuales estaban María Magdalena, y María, la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
57 And having become evening, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was discipled by Jesus.
Y al anochecer, vino un hombre rico de Arimatea, José por nombre, que era un discípulo de Jesús.
58 This man having come to Pilate, requested the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given.
Este hombre fue a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato dio órdenes para que se le diera.
59 And Joseph having taken the body, wrapped it in a clean linen cloth,
Y José tomó el cuerpo, y lo envolvió en lino limpio,
60 and laid it in his own new sepulcher, which he hewed out in the rock. And having rolled a great stone to the door of the sepulcher, he departed.
Y lo puso en un sepulcro nuevo, que había labrado en la roca para él; y después de hacer rodar una gran piedra hasta la puerta, se fue.
61 And Mary Magdalene, and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
Y María Magdalena estaba allí, y la otra María, sentada junto al sepulcro.
62 Now on the morrow, which is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
Al día siguiente de la preparación de la Pascua, los principales sacerdotes y los fariseos se reunieron con Pilato,
63 saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was still alive, After three days I am raised.
Diciendo: Señor, tenemos en mente cómo ese hombre falso dijo, mientras aún vivía, que después de tres días resucitaré.
64 Command therefore to secure the tomb until the third day, lest his disciples having come by night steal him away, and say to the people, He was raised from the dead. And the last error will be worse than the first.
Ordena, pues, que el lugar donde está su cuerpo sea vigilado hasta el tercer día, por temor a que sus discípulos vengan y se lo lleven en secreto y le digan a la gente: “Él ha vuelto de entre los muertos; el error será peor que el primero.
65 Pilate said to them, Ye have security. Go, make it as secure as ye know how.
Pilato les dijo: Tú tienes atalayas; ve y hazlo tan seguro como puedas.
66 And having gone, they made the tomb secure, with the security having sealed the stone.
Entonces ellos fueron, y pusieron guardias el lugar donde estaba su cuerpo, poniendo un sello en la piedra, y los atalayas estaban con ellos.