< Matthew 27 >
1 But having become morning, all the chief priests and the elders of the people held consultation against Jesus in order to condemn him to death.
Y VENIDA la mañana, entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle á muerte.
2 And having bound him, they led him away and delivered him to Pontius Pilate the governor.
Y le llevaron atado, y le entregaron á Poncio Pilato presidente.
3 Then Judas, who betrayed him, after seeing that he was condemned, having repented, he brought back the thirty silver pieces to the chief priests and elders,
Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que era condenado, volvió arrepentido las treinta [piezas] de plata á los príncipes de los sacerdotes y á los ancianos,
4 saying, I sinned, having betrayed innocent blood. But they said, What is it to us? See thou to it.
Diciendo: Yo he pecado entregando la sangre inocente. Mas ellos dijeron: ¿Qué [se nos da] á nosotros? Viéras[lo] tú.
5 And having cast down the silver pieces in the temple, he departed, and after going away, he hanged himself.
Y arrojando [las piezas] de plata en el templo, partióse; y fué, y se ahorcó.
6 And after taking the silver pieces, the chief priests said, It is not permitted to put them into the treasury, since it is a price of blood.
Y los príncipes de los sacerdotes, tomando [las piezas] de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro de los dones, porque es precio de sangre.
7 And having held consultation, they bought the potter's field with them for burial for foreigners.
Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.
8 Therefore that field was called the field of blood, to this day.
Por lo cual fué llamado aquel campo, Campo de sangre, hasta el día de hoy.
9 Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, which says, And they took the thirty silver pieces, the price of him who was valued, whom they valued from the sons of Israel,
Entonces se cumplió lo que fué dicho por el profeta Jeremías, que dijo: Y tomaron las treinta [piezas] de plata, precio del apreciado, que fué apreciado por los hijos de Israel;
10 and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
Y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
11 Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned him, saying, Are thou the king of the Jews? And Jesus said to him, Thou say.
Y Jesús estuvo delante del presidente; y el presidente le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú [lo] dices.
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió.
13 Then Pilate says to him, Do thou not hear how many things they testify against thee?
Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti?
14 And he did not answer him, not even one word, so as for the governor to marvel greatly.
Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el presidente se maravillaba mucho.
15 Now during a feast the governor had been accustomed to release to the crowd one prisoner whom they wanted.
Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.
16 And they had then a notorious prisoner called Barabbas.
Y tenían entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás.
17 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, Whom do ye want I should release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?
Y juntos ellos, les dijo Pilato: ¿Cuál queréis que os suelte? ¿á Barrabás, ó á Jesús que se dice el Cristo?
18 For he knew that they delivered him up because of envy.
Porque sabía que por envidia le habían entregado.
19 And while he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, There is nothing for thee and that righteous man. For I suffered many things this day in a dream because of him.
Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió á él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él.
20 But the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Jesus.
Mas los príncipes de los sacerdotes y los ancianos, persuadieron al pueblo que pidiese á Barrabás, y á Jesús matase.
21 Now the governor having answered, he said to them, Which of the two do ye want I would release to you? And they said, Barabbas.
Y respondiendo el presidente les dijo: ¿Cuál de los dos queréis que os suelte? Y ellos dijeron: A Barrabás.
22 Pilate says to them, What then shall I do to Jesus who is called Christ? They all say to him, He should be crucified.
Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.
23 And the governor said, For what evil has he done? But they cried out even more, saying, He should be crucified.
Y el presidente [les] dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea crucificado.
24 And when Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather an uproar was developing, after taking water, he washed his hands in front of the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man. See ye to it.
Y viendo Pilato que nada adelantaba, antes se hacía más alboroto, tomando agua se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo: veréis[lo] vosotros.
25 And having answered, all the people said, His blood be on us, and on our children.
Y respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre [sea] sobre nosotros, y sobre nuestros hijos.
26 Then he released Barabbas to them, and having scourged Jesus he delivered him so that he would be crucified.
Entonces les soltó á Barrabás: y habiendo azotado á Jesús, le entregó para ser crucificado.
27 Then the soldiers of the governor, having taken Jesus into the Praetorium, gathered the whole band to him.
Entonces los soldados del presidente llevaron á Jesús al pretorio, y juntaron á él toda la cuadrilla;
28 And having stripped him, they put a scarlet robe on him.
Y desnudándole, le echaron encima un manto de grana;
29 And having woven a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand. And having knelt down before him, they ridiculed him, saying, Hail, king of the Jews!
Y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; é hincando la rodilla delante de él, le burlaban, diciendo: ¡Salve, Rey de los Judíos!
30 And having spat upon him, they took the reed and were striking him on his head.
Y escupiendo en él, tomaron la caña, y le herían en la cabeza.
31 And after they ridiculed him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away in order to crucify.
Y después que le hubieron escarnecido, le desnudaron el manto, y le vistieron de sus vestidos, y le llevaron para crucificarle.
32 And while coming out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They drafted this man, so that he might take his cross.
Y saliendo, hallaron á un Cireneo, que se llamaba Simón: á éste cargaron para que llevase su cruz.
33 And having come to a place called Golgotha, that is called, the place of a skull,
Y como llegaron al lugar que se llama Gólgotha, que es dicho, El lugar de la calavera,
34 they gave him vinegar to drink mingled with gall. And having tasted it, he would not drink.
Le dieron á beber vinagre mezclado con hiel; y gustando, no quiso beber[lo].
35 And when they crucified him, they divided his garments, casting a lot.
Y después que le hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando suertes: para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta: Se repartieron mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
36 And as they sat, they keep watch over him there.
Y sentados le guardaban allí.
37 And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESUS EL REY DE LOS JUDIOS.
38 Then two robbers are crucified with him, one at the right hand and one at the left.
Entonces crucificaron con él dos ladrones, uno á la derecha, y otro á la izquierda.
39 And those who passed by reviled him, shaking their heads,
Y los que pasaban, le decían injurias, meneando sus cabezas,
40 and saying, Thou who destroy the temple, and build it in three days, save thyself. If thou are the Son of God, come down from the cross.
Y diciendo: Tú, el que derribas el templo, y en tres días lo reedificas, sálvate á ti mismo: si eres Hijo de Dios, desciende de la cruz.
41 And likewise also the chief priests, ridiculing with the scholars, and elders, and Pharisees, said,
De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los Fariseos y los ancianos, decían:
42 He saved others, he cannot save himself. If he is the king of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe in him.
A otros salvó, á sí mismo no puede salvar: si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él.
43 He trusted in God, let him rescue him now, if he wants him, for he said, I am the Son of God.
Confió en Dios: líbrele ahora si le quiere: porque ha dicho: Soy Hijo de Dios.
44 And also the robbers who were crucified with him reviled him the same way.
Lo mismo también le zaherían los ladrones que estaban crucificados con él.
45 Now from the sixth hour darkness developed over all the land until the ninth hour.
Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
46 And about the ninth hour Jesus cried out in a great voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? That is, My God, my God, why have thou forsaken me?
Y cerca de la hora de nona, Jesús exclamó con grande voz, diciendo: Eli, Eli, ¿lama sabachtani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
47 And some of those who stood there, when they heard it, said, This man calls Elijah.
Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste.
48 And straightaway one of them, after running, and having taken a sponge, and having filled it with vinegar, put it on a reed, and gave him to drink.
Y luego, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la hinchió de vinagre, y poniéndola en una caña, dábale de beber.
49 But the others said, Leave thou be. We might see if Elijah comes he will save him.
Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías á librarle.
50 And Jesus, having cried out again in a great voice, yielded up his spirit.
Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con grande voz, dió el espíritu.
51 And behold, the curtain of the temple was torn in two from the top to the bottom, and the earth quaked, and the rocks split,
Y he aquí, el velo del templo se rompió en dos, de alto á bajo: y la tierra tembló, y las piedras se hendieron;
52 and the sepulchers were opened, and many bodies of the sanctified who have been asleep arose.
Y abriéronse los sepulcros, y muchos cuerpos de santos que habían dormido, se levantaron;
53 And having come forth out of the sepulchers after his resurrection they entered into the holy city and appeared to many.
Y salidos de los sepulcros, después de su resurrección, vinieron á la santa ciudad, y aparecieron á muchos.
54 Now the centurion, and those with him watching over Jesus, when they saw the earthquake, and the things that happened, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
Y el centurión, y los que estaban con él guardando á Jesús, visto el terremoto, y las cosas que habían sido hechas, temieron en gran manera, diciendo: Verdaderamente Hijo de Dios era éste.
55 And many women were there watching from afar, who followed Jesus from Galilee, serving him,
Y estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido de Galilea á Jesús, sirviéndole:
56 among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
Entre las cuales estaban María Magdalena, y María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
57 And having become evening, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was discipled by Jesus.
Y como fué la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús.
58 This man having come to Pilate, requested the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given.
Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús: entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo.
59 And Joseph having taken the body, wrapped it in a clean linen cloth,
Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
60 and laid it in his own new sepulcher, which he hewed out in the rock. And having rolled a great stone to the door of the sepulcher, he departed.
Y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña: y revuelta una grande piedra á la puerta del sepulcro, se fué.
61 And Mary Magdalene, and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.
Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.
62 Now on the morrow, which is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
Y el siguiente día, que es después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos á Pilato,
63 saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was still alive, After three days I am raised.
Diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después de tres días resucitaré.
64 Command therefore to secure the tomb until the third day, lest his disciples having come by night steal him away, and say to the people, He was raised from the dead. And the last error will be worse than the first.
Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el día tercero; porque no vengan sus discípulos de noche, y le hurten, y digan al pueblo: Resucitó de los muertos. Y será el postrer error peor que el primero.
65 Pilate said to them, Ye have security. Go, make it as secure as ye know how.
Y Pilato les dijo: Tenéis una guardia: id, aseguradlo como sabéis.
66 And having gone, they made the tomb secure, with the security having sealed the stone.
Y yendo ellos, aseguraron el sepulcro, sellando la piedra, con la guardia.