< Matthew 25 >

1 Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to the bridegroom's gathering.
“En aquel entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes, que tomaron sus lámparas y salieron al encuentro del esposo.
2 And five of them were wise, and five were foolish,
Cinco de entre ellas eran necias, y cinco prudentes.
3 foolish women, who, having taken their lamps, took no olive oil with them.
Las necias, al tomar sus lámparas, no tomaron aceite consigo,
4 But the wise took olive oil in their vessels with their lamps.
mientras que las prudentes tomaron aceite en sus frascos, además de sus lámparas.
5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
Como el esposo tardaba, todas sintieron sueño y se durmieran.
6 But at midnight a shout occurred, Behold, the bridegroom comes! Go ye forth for his gathering.
Mas a medianoche se oyó un grito: “¡He aquí al esposo! ¡Salid a su encuentro!”
7 Then all those virgins were roused, and put their lamps in order.
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.
8 And the foolish said to the wise, Give us from your olive oil, because our lamps are going out.
Mas las necias dijeron a las prudentes: “Dadnos de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan”.
9 But the wise answered, saying, Perhaps there may not be enough for us and you. But go ye rather to those who sell, and buy for yourselves.
Replicaron las prudentes y dijeron: “No sea que no alcance para nosotras y para vosotras; id más bien a los vendedores y comprad para vosotras”.
10 And while they went to buy, the bridegroom came. And the prepared entered in with him for the wedding festivities, and the door was shut.
Mientras ellas iban a comprar, llegó el esposo; y las que estaban prontas, entraron con él a las bodas, y se cerró la puerta.
11 But afterward the other virgins also came, saying, Lord, Lord, open to us.
Después llegaron las otras vírgenes y dijeron: “¡Señor, señor, ábrenos!”
12 But having answered, he said, Truly I say to you, I know you not.
Pero él respondió y dijo: “En verdad, os digo, no os conozco”.
13 Watch therefore, because ye know not the day nor the hour in which the Son of man comes.
Velad, pues, porque no sabéis ni el día ni la hora”.
14 For, like a man going on a journey, he called his own bondmen, and delivered to them the things possessed by him.
“Es como un hombre, que al hacer un viaje a otro país, llamó a sus siervos, y les encomendó sus haberes.
15 And to one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his personal ability, and straightaway he journeyed.
A uno dio cinco talentos, a otro dos, a otro uno, a cada cual según su capacidad; luego partió.
16 And having departed, the man who received the five talents worked with them, and made five other talents.
En seguida, el que había recibido cinco talentos se fue a negociar con ellos, y ganó otros cinco.
17 And likewise also the man of the two gained two others.
Igualmente el de los dos, ganó otros dos.
18 But having departed, the man who received the one dug in the ground, and hid his lord's silver.
Mas el que había recibido uno, se fue a hacer un hoyo en la tierra, y escondió allí el dinero de su señor.
19 Now after a long time the lord of those bondmen comes, and takes up accounting with them.
Al cabo de mucho tiempo, volvió el señor de aquellos siervos, y ajustó cuentas con ellos.
20 And having come, the man who received the five talents brought five other talents, saying, Lord, thou delivered five talents to me, lo, I have gained five other talents besides them.
Presentándose el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco, y dijo: “Señor, cinco talentos me entregaste; mira, otros cinco gané”.
21 And his lord said to him, Well, good and faithful bondman. Thou were faithful over a few things, I will appoint thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.
Díjole su señor: “¡Bien! siervo bueno y fiel; en lo poco has sido fiel, te pondré al frente de lo mucho; entra en el gozo de tu señor”.
22 And also having come, the man who received the two talents said, Lord, thou delivered two talents to me, lo, I have gained two other talents besides them.
A su turno, el de los dos talentos, se presentó y dijo: “Señor, dos talentos me entregaste; mira, otros dos gané”.
23 His lord said to him, Well, good and faithful bondman. Thou were faithful over a few things, I will appoint thee over many things. Enter thou into the joy of thy lord.
Díjole su señor: “¡Bien! siervo bueno y fiel; en lo poco has sido fiel, te pondré al frente de lo mucho; entra en el gozo de tu señor”.
24 And the man who received the one talent also having come, said, Lord, I knew thee that thou are a hard man, reaping where thou did not sow, and gathering from where thou did not scatter.
Mas llegándose el que había recibido un talento, dijo: “Tengo conocido que eres un hombre duro, que quieres cosechar allí donde no sembraste, y recoger allí donde nada echaste.
25 And after being afraid, having gone, I hid thy talent in the ground. Lo, thou have thine own.
Por lo cual, en mi temor, me fui a esconder tu talento en tierra. Helo aquí; tienes lo que es tuyo”.
26 But having answered, his lord said to him, Thou evil and lazy bondman, thou knew that I reap where I sowed not, and gather from where I did not scatter.
Mas el señor le respondió y dijo: “Siervo malo y perezoso, sabías que yo cosecho allí donde no sembré y recojo allí donde nada eché.
27 Thou ought therefore to have placed my silver with the bankers, and having come I would have received back my own with interest.
Debías, pues, haber entregado mi dinero a los banqueros, y a mi regreso yo lo habría recobrado con sus réditos.
28 Take ye therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Quitadle, por tanto, el talento, y dádselo al que tiene los diez talentos.
29 For to every man who has will be given, and he will have abundance, but from him who has not, even what he has will be taken away from him.
Porque a todo aquel que tiene, se le dará, y tendrá sobreabundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
30 And cast ye the unprofitable bondman into the outer darkness. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
Y a ese siervo inútil, echadlo a las tinieblas de afuera. Allí será el llanto y el rechinar de dientes”.
31 But when the Son of man comes in his glory, and all the holy agents with him, then he will sit on the throne of his glory.
“Cuando el Hijo del Hombre vuelva en su gloria, acompañado de todos sus ángeles, se sentará sobre su trono de gloria,
32 And all the nations will be gathered before him, and he will separate them from each other, as the shepherd separates the sheep from the goats.
y todas las naciones serán congregadas delante de Él, y separará a los hombres, unos de otros, como el pastor separa las ovejas de los machos cabríos.
33 And he will truly place the sheep at his right hand, but the goats at the left.
Y colocará las ovejas a su derecha, y los machos cabríos a su izquierda.
34 Then the King will say to those at his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
Entonces el rey dirá a los de su derecha: “Venid, benditos de mi Padre, tomad posesión del reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
35 For I was hungry, and ye gave me to eat. I was thirsty, and ye gave me to drink. I was a stranger, and ye took me in,
Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; era forastero y me acogisteis;
36 naked, and ye clothed me. I was feeble, and ye came to help me. I was in prison, and ye came to me.
estaba desnudo, y me vestisteis; estaba enfermo, y me visitasteis; estaba preso, y vinisteis a verme”.
37 Then the righteous will answer him, saying, Lord, when did we see thee hungering, and fed thee, or thirsting, and gave thee drink?
Entonces los justos le responderán, diciendo: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te dimos de comer, o sediento, y te dimos de beber?
38 And when did we see thee a stranger, and took thee in, or naked, and clothed thee?
¿Cuándo te vimos forasteros, y te acogimos; o desnudo, y te vestimos?
39 And when did we see thee weak, or in prison, and came to thee?
¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel, y fuimos a verte?”
40 And having answered, the King will say to them, Truly I say to you, inasmuch as ye did it to one of these my brothers, the least, ye did it to me.
Y respondiendo el rey les dirá: “En verdad, os digo: en cuanto lo hicisteis a uno solo, el más pequeño de estos mis hermanos, a Mí lo hicisteis”.
41 Then he will also say to those at the left hand, Depart from me, ye accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his agents. (aiōnios g166)
Entonces dirá también a los de su izquierda: “Alejaos de Mí, malditos, al fuego eterno; preparado para el diablo y sus ángeles. (aiōnios g166)
42 For I was hungry, and ye did not give me to eat, I was thirsty, and ye gave me no drink,
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
43 I was a stranger, and ye did not take me in, naked, and ye did not clothe me, weak, and in prison, and ye did not come to help me.
era forastero, y no me acogisteis; estaba desnudo y no me vestisteis; enfermo y en la cárcel y no me visitasteis”.
44 Then they will also answer, saying, Lord, when did we see thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or weak, or in prison, and did not serve thee?
Entonces responderán ellos también: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo o en la cárcel, y no te asistimos?”
45 Then he will answer them, saying, Truly I say to you, inasmuch as ye did it not to one of these least, ye did it not to me.
Y Él les responderá: “En verdad, os digo: en cuanto habéis dejado de hacerlo a uno de estos, los más pequeños, tampoco a Mí lo hicisteis”.
46 And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life. (aiōnios g166)
Y estos irán al suplicio eterno, mas los justos a la eterna vida”. (aiōnios g166)

< Matthew 25 >