< Matthew 24 >
1 And when Jesus departed he was going from the temple. And his disciples came near to exhibit to him the buildings of the temple.
Khi Đức Chúa Jêsus ra khỏi đền thờ, đang đi, thì môn đồ đến gần để chỉ cho Ngài xem các nhà thuộc về đền thờ.
2 But Jesus said to them, Do ye not see all these things? Truly I say to you, there will be left here, no, not a stone upon a stone, that will not be thrown down.
Ngài phán rằng: Các ngươi có thấy mọi điều đó chăng? Quả thật, ta nói cùng các ngươi, đây sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên một hòn khác mà không bị đổ xuống.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what is the sign of thy coming, and of the termination of the age? (aiōn )
Ngài đang ngồi trên núi ô-li-ve, môn đồ tới riêng cùng Ngài, và nói rằng: Xin Chúa phán cho chúng tôi biết lúc nào những sự đó sẽ xảy ra? và có điềm gì chỉ về sự Chúa đến và tận thế. (aiōn )
4 And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy giữ, kẻo có kẻ dỗ dành các ngươi.
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
Vì nhiều người sẽ mạo danh ta đến mà nói rằng: Ta là Đấng Christ; và sẽ dỗ dành nhiều người.
6 And ye are going to hear of wars and rumors of wars. See that ye not be alarmed, for all the things must happen, but the end is not yet.
Các ngươi sẽ nghe nói về giặc và tiếng đồn về giặc: hãy giữ mình, đừng bối rối, vì những sự ấy phải đến; song chưa là cuối cùng đâu.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; nhiều chỗ sẽ có đói kém và động đất.
8 But all these things are the beginning of travail.
Song mọi điều đó chỉ là đầu sự tai hại.
9 Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
Bấy giờ, người ta sẽ nộp các ngươi trong sự hoạn nạn và giết đi; các ngươi sẽ bị mọi dân ghen ghét vì danh ta.
10 And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
Khi ấy cũng có nhiều kẻ sẽ sa vào chước cám dỗ, phản nghịch nhau, và ghen ghét nhau.
11 And many false prophets will arise, and will lead many astray.
Nhiều tiên tri giả sẽ nổi lên và dỗ dành lắm kẻ.
12 And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
Lại vì cớ tội ác sẽ thêm nhiều thì lòng yêu mến của phần nhiều người sẽ nguội lần.
13 But he who endures to the end, this man will be saved.
Nhưng kẻ nào bền chí cho đến cuối cùng, thì sẽ được cứu.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Tin Lành nầy về nước Đức Chúa Trời sẽ được giảng ra khắp đất, để làm chứng cho muôn dân. Bấy giờ sự cuối cùng sẽ đến.
15 When therefore ye see the abomination of desolation that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
Khi các ngươi sẽ thấy sự gớm ghiếc tàn nát lập ra trong nơi thánh, mà đấng tiên tri Đa-ni-ên đã nói (ai đọc phải để ý),
16 then let those in Judea flee to the mountains.
thì ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi;
17 Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
ai ở trên mái nhà, đừng xuống chuyên của cải trong nhà;
18 And let the man in the field not return back to take his clothes.
và ai ở ngoài ruộng, đừng trở về lấy áo mình.
19 And woe to those who have in the womb and to those who suckle in those days.
Đang lúc đó, khốn khó thay cho đàn bà có mang, và đàn bà cho con bú!
20 And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a sabbath,
Hãy cầu nguyện cho các ngươi khỏi trốn tránh nhằm lúc mùa đông hay là ngày Sa-bát;
21 for then there will be great tribulation, such as not has happened from the beginning of the world until now, nor, no, it will not happen.
vì lúc ấy sẽ có hoạn nạn lớn, đến nỗi từ khi mới có trời đất cho đến bây giờ chưa từng có như vậy, mà sau nầy cũng không hề có nữa.
22 And if those days were not shortened, no flesh would be saved. But because of the chosen those days will be shortened.
Nếu những ngày ấy không giảm bớt, thì chẳng có một người nào được cứu; song vì cớ các ngươi được chọn, thì những ngày ấy sẽ giảm bớt.
23 Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
Khi ấy, nếu có ai nói với các ngươi rằng: Kìa Đấng Christ ở đây hay là: ỳ đó, thì đừng tin.
24 For there will arise false Christs and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen.
Vì nhiều christ giả và tiên tri giả sẽ dấy lên, làm những dấu lớn, phép lạ, nếu có thể được thì họ cũng đến dỗ dành chính những người được chọn.
25 Behold, I have foretold it to you.
Nầy, ta đã bảo trước cho các ngươi.
26 If therefore they should say to you, Behold, he is in the wilderness, do not go forth. Behold, he is in the inner chambers, do not believe.
Vậy nếu người ta nói với các ngươi rằng: Nầy, Ngài ở trong đồng vắng, thì đừng đi đến; nầy, Ngài ở trong nhà thì đừng tin.
27 For as the lightning comes out from the east, and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
Vì như chớp phát ra từ phương đông, nháng đến phương tây, thì sự Con người đến sẽ cũng thể ấy.
28 For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
Nơi nào có xác chết, thì những chim ó sẽ nhóm tại đó.
29 But straightaway after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light. And the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
Sự tai nạn của những ngày đó vừa mới qua, thì mặt trời liền tối tăm, mặt trăng không sáng, các ngôi sao từ trên trời sa xuống, và thế lực của các từng trời rúng động.
30 And then the sign of the Son of man will appear in the sky. And then all the tribes of the earth will beat the breast, and they will see the Son of man coming in the clouds of the sky with power and much glory.
Khi ấy, điềm Con người sẽ hiện ra ở trên trời, mọi dân tộc dưới đất sẽ đấm ngực, và thấy Con người lấy đại quyền đại vinh ngự trên mây trời mà xuống.
31 And he will send forth his agents with a great trumpet sound, and they will gather together his chosen from the four winds, from the boundaries of the heavens-as far as their boundaries.
Ngài sẽ sai thiên sứ mình dùng tiếng kèn rất lớn mà nhóm lại những kẻ đã được lựa chọn của Ngài ở khắp bốn phương, từ cuối phương trời nầy cho đến tận phương kia.
32 Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
Hãy nghe lời ví dụ về cây vả, vừa lúc nhành non, lá mới đâm, thì các ngươi biết mùa hạ gần tới.
33 So ye also, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Cũng vậy, khi các ngươi thấy mọi điều ấy, khá biết rằng Con người gần đến, Ngài đang ở trước cửa.
34 Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi điều kia chưa xảy đến.
35 The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
Trời đất sẽ qua, nhưng lời ta nói chẳng bao giờ qua đi.
36 But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
Về ngày và giờ đó, chẳng có ai biết chi cả, thiên sứ trên trời hay là Con cũng vậy, song chỉ một mình Cha biết mà thôi.
37 And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
Trong đời Nô-ê thể nào, khi Con người đến cũng thể ấy.
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until that day Noah entered into the ark.
Vì trong những ngày trước nước lụt, người ta ăn, uống, cưới, gả như thường cho đến ngày Nô-ê vào tàu, -
39 And they knew not until the flood came, and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
và người ta không ngờ chi hết cho đến khi nước lụt tới mà đùa đem đi hết thảy, -khi Con người đến cũng như vậy.
40 Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
Lúc ấy, sẽ có hai người nam ở trong một đồng ruộng, một người được đem đi, còn một người bị để lại;
41 Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
và có hai người nữ đang xay cối, một người được đem đi, còn một người bị để lại.
42 Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
Vậy hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày nào Chúa mình sẽ đến.
43 But know this, that if the house-ruler had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Hãy biết rõ, nếu người chủ nhà đã hay canh nào kẻ trộm sẽ đến, thì tỉnh thức, không để cho đào ngạch nhà mình.
44 Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
Vậy thì các ngươi cũng hãy chực cho sẵn, vì Con người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ.
45 Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
Ai là đầy tớ trung tín và khôn ngoan, mà người chủ đặt cai trị đầy tớ mình, đặng cho đồ ăn đúng giờ?
46 Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
Phước cho đầy tớ đó, khi chủ đến thấy làm như vậy!
47 Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him.
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, chủ sẽ đặt kẻ ấy coi sóc cả gia tài mình.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming,
Nếu, trái lại, là một đầy tớ xấu, nó nghĩ thầm rằng: Chủ ta đến chậm,
49 and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
bèn đánh kẻ cùng làm việc với mình, và ăn uống với phường say rượu,
50 the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không ngờ và giờ nó không biết.
51 and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
Chủ sẽ đánh xé xương và định phần nó đồng với kẻ giả hình. Đó là nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng.