< Matthew 24 >

1 And when Jesus departed he was going from the temple. And his disciples came near to exhibit to him the buildings of the temple.
IEJUJ ap kotila kotiwei jan nan im en kaudok o, japwilim a tounpadak kan ari poto don i, pwen kajanjale on i im en kaudok o.
2 But Jesus said to them, Do ye not see all these things? Truly I say to you, there will be left here, no, not a stone upon a stone, that will not be thrown down.
Iejuj ari kotin japen majani on irail: Komail jo ududial mepukat karoj? Melel I indai on komail, jota eu takai pan mimi pon eu, me jota pan karonk pa jan.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what is the sign of thy coming, and of the termination of the age? (aiōn g165)
Ni a kotin kaipokedi pon dol Oliwe, tounpadak kan kelep poto don i potoan on: Re kotin majan don kit anjau da, mo mepukat pan pwaida o da kilel pan ar pan kotin puredo, o imwin kaua? (aiōn g165)
4 And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
Iejuj ari kotin japen majani on irail: Kalaka, pwe jota amen en kotaue komail.
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
Pwe me toto pan kodo ni ad ai katiti: Nai me Krijtuj o kotauo me toto.
6 And ye are going to hear of wars and rumors of wars. See that ye not be alarmed, for all the things must happen, but the end is not yet.
Komail pan ronada duen mauin o kajokajoi pan mauin; Komail kalake, der majak; pwe mepukat pan wiaui maj, a imwi jaikenta mia.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
Pwe eu jap pan u on eu, o eu wei on eu; o anjaun lek, o kilitop, o rerer en jap akai pan wiaui.
8 But all these things are the beginning of travail.
Mepukat karoj tapin kalokolok.
9 Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
Irail ap pan pan komail lan kamakam o kame komail la; o komail pan tantat pan kainok karoj pweki ad ai.
10 And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
Me toto ap pan makarada, o amen pan panala amen, o re pan tataki nan pun arail.
11 And many false prophets will arise, and will lead many astray.
O jaukop likam toto pan pwarada o kotaue me toto.
12 And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
A limpok en me toto pan luula, aki japun, me pan pwaida kaulap.
13 But he who endures to the end, this man will be saved.
A me pan dadaurata lei imwi, i pan dorela.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
A ronamau en wei o pan kalok jili nan jappa karoj, pwen kaded on wei karoj, iei anjau, me imwi korendo.
15 When therefore ye see the abomination of desolation that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
A komail lao kilan jaut akan, o ola laud mi nan waja jaraui, duen me jaukop Daniel kopadar, meamen doropwe, i en weweki.
16 then let those in Judea flee to the mountains.
Me kin mi nan jap en Iudaa, ap tanala pon nana;
17 Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
me mi pon im, ender ko on lole, pwen ale a kapwa jan;
18 And let the man in the field not return back to take his clothes.
O me mimi nan jap, ender puren ale a likau.
19 And woe to those who have in the womb and to those who suckle in those days.
O me juedi on irail me lijean o me kin kadidi ni ran oko!
20 And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a sabbath,
Komail ari kapakap, pwe komail depa pitila ni anjaun kapau, o pil der ni ran en japat.
21 for then there will be great tribulation, such as not has happened from the beginning of the world until now, nor, no, it will not happen.
Pwe i anjaun kamakam kaualap, jota me dueta jan ni tapin kaua kokodo lei met, pil jota pan wiaui kokolata.
22 And if those days were not shortened, no flesh would be saved. But because of the chosen those days will be shortened.
O ma ran oko jo kamalaulau la, jota uduk eu me pan dorela; a pweki me piladar akan ran oko pan kamalaulaula.
23 Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
O ma meamen pan indan komail: Kilan iet Krijtuj de monen, komail der kamelele.
24 For there will arise false Christs and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen.
Pwe Krijtuj likam kai o jaukop likam kai pan pwarada, o kapwareda kilel o manaman akan, pwen pil kotaueda me piladar akan, ma re kak on.
25 Behold, I have foretold it to you.
Kilan, nai me kop on komail er.
26 If therefore they should say to you, Behold, he is in the wilderness, do not go forth. Behold, he is in the inner chambers, do not believe.
Ari, ma re pan katiti on komail: Kilan, a kotikot nan jap tan o, der koieila; kilan, a kotikot waja rir o, derkamelele.
27 For as the lightning comes out from the east, and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
Pwe duen liol a tapida jan ni maj en lan linanla lei kapin lan, iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
28 For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
Pwe waja man melar mia ia, i waja ikel pan pokon pena ia.
29 But straightaway after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light. And the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
A murin kamakam o katipin pan madan rotorotala o maram pan jolar linan, o uju kan pan moredi jan nanlan, o katen pan nanlan pan mokidada.
30 And then the sign of the Son of man will appear in the sky. And then all the tribes of the earth will beat the breast, and they will see the Son of man coming in the clouds of the sky with power and much glory.
Kadapakilene pan Nain aramaj ap pan pwarada nanlan, o kainok karoj en jappa ap pan mamaiei, o irail pan kilan Nain aramaj a kokido dapok en lan linan akan, me manaman o kaualap.
31 And he will send forth his agents with a great trumpet sound, and they will gather together his chosen from the four winds, from the boundaries of the heavens-as far as their boundaries.
O a pan kadarala na tounlan kan peuk pojaune lapalap, re pan kapokon pena na me piladar akan jan pali paieu, jan ni maj en lan lei on kapi.
32 Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
Jan ni tuka pik o komail padakki karajeraj en: Ra kan lao pilen o ta pwarada, komail ajaki, me rak korendor.
33 So ye also, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Pil dueta komail, komail lao diar mepukat, en aja, me a korendor, a leler liman wanim.
34 Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
Melel I indai on komail, di wet jota pan mela, lao mepukat karoj pan pwaida.
35 The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
Lan o jappa pan poula, a ai padak jota pan poula.
36 But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
A duen ran o auer jota amen, me aja, pil tounlan kan jaja, Jam ai ta me mani.
37 And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
A duen ni muein Noa iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until that day Noah entered into the ark.
Pwe duen ni ran akan mon nolik lapalap re mana o nim, re papaud o kapapaud, lao lei ran en Noa a pedelon on nan warim o.
39 And they knew not until the flood came, and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
O re jota dedeki lao lel nolik pwaida o kamop ir ala karoj, iduen en Nain aramaj a pan pwarado.
40 Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
I ran o riamen pan mi nan jap; amen pan peuka jan o amen luadi.
41 Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
Riamen pan irij nan im en plaua, amen pan peuka jan a amen luadi.
42 Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
Komail ari majamajan, pwe komail jaja auer, me omail Kaun pan pwarado.
43 But know this, that if the house-ruler had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
A met komail en aja, ma jaumaj en im o ajaer auer en men lipirap pan kodo, a pan majamajan, a jota pan mueid on kawela im a.
44 Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
Komail ari pil majamajan, pwe Nain aramaj pan kodo ni auer, me komail jota lamelame.
45 Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
Ari, ij ladu lelapok o lolekon o, me a monjap kajapwilada pon im a, pwen nene on irail ni anjau me kon on.
46 Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
Ladu o meid pai, me a monjap pwara diarada i a wiawia due met!
47 Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him.
Melel I indai on komail, a pan kajapwilada i pon a dipijou karoj.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming,
A ma ladu jued o pan lamelame nan monion i: Ai monjap pwapwand kodo;
49 and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
Ap kame a warok kan o nam o nim nan pun en me kamom jakau;
50 the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
Monjap en ladu o ap pan pwarado ni ran eu, me a jota lamelame o ni klok, me a jaja.
51 and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
O a pan palan pajan i o katororalan i ren me malaun akan, iei wajan maiei o teterok.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water