< Matthew 24 >
1 And when Jesus departed he was going from the temple. And his disciples came near to exhibit to him the buildings of the temple.
Jésus sortait du Temple et s'éloignait, lorsque ses disciples vinrent lui en faire remarquer les diverses constructions.
2 But Jesus said to them, Do ye not see all these things? Truly I say to you, there will be left here, no, not a stone upon a stone, that will not be thrown down.
Alors il leur parla ainsi: «De tout ce que vous voyez là, je vous le dis en vérité, il ne restera pas pierre sur pierre. Tout sera renversé.»
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what is the sign of thy coming, and of the termination of the age? (aiōn )
Puis il alla s'asseoir sur le mont des Oliviers, les disciples s'approchèrent de lui et, le prenant à part, l'interrogèrent: «Dis-nous quand ces choses arriveront et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde.» (aiōn )
4 And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
Jésus leur répondit par ces paroles: «Veillez à ce que personne ne vous séduise;
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
car plusieurs viendront en prenant mon nom, ils diront: Je suis, moi, le Christ» et ils séduiront bien des hommes.
6 And ye are going to hear of wars and rumors of wars. See that ye not be alarmed, for all the things must happen, but the end is not yet.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; gardez-vous de vous en troubler; car il faut que cela arrive; mais ce ne sera pas encore la fin.»
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
«Se soulèvera, en effet, nation contre nation, royaume contre royaume. Il y aura, ici et là, des famines et des tremblements de terre.
8 But all these things are the beginning of travail.
Tout cela ce seront les douleurs de l'enfantement qui commencent.»
9 Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
«On vous livrera alors aux tourments; on vous mettra à mort; vous serez, à cause de mon nom, en haine à toutes les nations.
10 And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
Et alors beaucoup seront pris au piège; ils se trahiront les uns les autres, ils se haïront entre eux.
11 And many false prophets will arise, and will lead many astray.
Plusieurs faux prophètes surgiront et séduiront un grand nombre d'hommes.
12 And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
Et comme l'iniquité augmentera, l'amour du plus grand nombre se refroidira;
13 But he who endures to the end, this man will be saved.
mais celui-là sera sauvé qui aura persévéré jusqu'à la fin.»
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
«Cet Évangile du Royaume sera prêché par toute la terre et attesté à toutes les nations. Et c'est alors que viendra la fin.»
15 When therefore ye see the abomination of desolation that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
«Quand vous verrez «l'abomination de la désolation», comme dit le prophète Daniel, installée dans le Lieu Saint (comprends bien, lecteur!),
16 then let those in Judea flee to the mountains.
que ceux qui seront dans la Judée fuient aux montagnes;
17 Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
que celui qui sera sur le toit n'en descende point pour emporter ce qui est dans sa maison;
18 And let the man in the field not return back to take his clothes.
que celui qui sera dans les champs ne revienne pas sur ses pas pour prendre son manteau.
19 And woe to those who have in the womb and to those who suckle in those days.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!»
20 And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a sabbath,
«Priez pour que votre fuite n'arrive ni en hiver, ni en un jour de sabbat,
21 for then there will be great tribulation, such as not has happened from the beginning of the world until now, nor, no, it will not happen.
car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'yen a pas eu de semblable depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura plus jamais.
22 And if those days were not shortened, no flesh would be saved. But because of the chosen those days will be shortened.
Et si ces jours n'avaient pas été abrégés, nulle vie ne serait sauvée; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.»
23 Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
«Si l'on vous dit alors: «Voici le Christ est ici!» ou: «Le voilà!» ne le croyez pas.
24 For there will arise false Christs and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen.
Car il surgira de faux Christs, et de faux prophètes, faisant de grands signes et prodiges, afin de séduire, si possible, même les élus.
25 Behold, I have foretold it to you.
Ainsi, je vous ai prévenus.»
26 If therefore they should say to you, Behold, he is in the wilderness, do not go forth. Behold, he is in the inner chambers, do not believe.
«Si donc quelqu'un vous dit: «Voilà qu'il est dans le désert!» n'y allez pas. «Le voilà dans l'intérieur de la maison!» ne le croyez pas.
27 For as the lightning comes out from the east, and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
Tel, en effet, l'éclair part d'Orient et brille jusqu'à l'Occident, tel sera l'avènement du Fils de l'homme.
28 For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
Partout où sera le cadavre, s'assembleront les vautours.»
29 But straightaway after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light. And the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
«Immédiatement après ces jours de tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, les puissances des cieux seront ébranlées.
30 And then the sign of the Son of man will appear in the sky. And then all the tribes of the earth will beat the breast, and they will see the Son of man coming in the clouds of the sky with power and much glory.
C'est alors qu'apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme, et alors se frapperont la poitrine toutes les tribus de la terre, et elles verront le Fils de l'homme arrivant sur les nuées du ciel, en puissance et grande gloire,
31 And he will send forth his agents with a great trumpet sound, and they will gather together his chosen from the four winds, from the boundaries of the heavens-as far as their boundaries.
et il enverra ses anges, lesquels, au son éclatant de la trompette, rassembleront ses élus des quatre Vents de l'horizon, d'une extrémité du ciel à l'autre extrémité.»
32 Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
«Que le figuier vous serve de comparaison: quand ses branches deviennent tendres et que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche;
33 So ye also, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
de même quand vous verrez toutes ces choses, sachez qu'ils est proche, qu'il est aux portes.
34 Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n'arrive.
35 The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36 But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
De ce jour et de l'heure nul ne sait rien, ni les anges des cieux, ni le Fils; personne, excepté le Père, seul.»
37 And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
«Tels les jours de Noé, tel l'avènement du Fils de l'homme:
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until that day Noah entered into the ark.
de même, en effet, que, dans les jours précédant le déluge, les gens mangeaient, buvaient, se mariaient, mariaient les leurs, jusqu'au moment où Noé entra dans l'arche;
39 And they knew not until the flood came, and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
de même qu'ils ne comprirent rien jusqu'à ce que survint le déluge qui les emporta tous, de même en sera-t-il de l'avènement du Fils de l'homme.
40 Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
Deux hommes seront alors dans un champ: l'un sera pris; l'autre sera laissé.
41 Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
Deux femmes seront à tourner la meule: l'une sera prise; l'autre sera laissée.
42 Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour viendra votre Seigneur.
43 But know this, that if the house-ruler had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Sachez ceci: si le maître de la maison connaissait l'heure de la nuit à laquelle doit venir le voleur, il veillerait, il ne laisserait pas forcer sa maison.
44 Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
Eh bien! vous, soyez prêts, parce que c'est à une heure où vous n'y penserez pas que le Fils de l'homme viendra.»
45 Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
«Quel est, par conséquent, le serviteur fidèle et prudent que son maître a mis à la tête de ses gens pour donner à chacun sa nourriture au moment voulu?
46 Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
C'est celui que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi.
47 Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him.
Heureux ce serviteur! En vérité, je vous le dis, le maître l'établira sur tous ses biens.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming,
Mais si le serviteur, étant mauvais, dit en son coeur: «Mon maître tarde»,
49 and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes,
50 the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
son maître surviendra au jour où ce serviteur ne s'y attend pas et à une heure qu'il ignore,
51 and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
et il le, déchirera à coups de verges et lui donnera le même lot qu'aux hypocrites. Là seront les pleurs et le grincement des dents.»