< Matthew 24 >
1 And when Jesus departed he was going from the temple. And his disciples came near to exhibit to him the buildings of the temple.
Yesu a rju ni mi hekali nda vu nkon ma hi. Mri koh ma baka ye nda ni trso wu ime hekali.
2 But Jesus said to them, Do ye not see all these things? Truly I say to you, there will be left here, no, not a stone upon a stone, that will not be thrown down.
U wa a saa ni bawu, “Bi to ikpi biyi wawuu? Mi mla yiwu njanjimu, ba na don tita riri me zi nitu ri na.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what is the sign of thy coming, and of the termination of the age? (aiōn )
Niwa a kuson ni ngblu Zaitun a, mri koh ma to ye niwu ni ya y'bi nda tre, “Hla tawu, ani tanyi mba ikpi biyi ba tie? Ahi ngye ri ni hi ingban u ye me ni inton u kle a?” (aiōn )
4 And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
Yesu a saa nda tre ni mba, “Tie sisren ndi ndu ndrjo ri na kayi rji na.
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
Bari baye gbugbu mbawu ni nde mu. Ba tre ndi, 'Ime yi mi Kristi'a,' nda ka ndji gbugbuu rji.
6 And ye are going to hear of wars and rumors of wars. See that ye not be alarmed, for all the things must happen, but the end is not yet.
Bi wo ba ku ni dbu ba ku. Ki kpyen ndi na tie sissri na, ahi gbigbi waa ikpi biyi ba tie a rliko inton ka kle.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
Meme ni wanyu ni meme, u igu u chu ri ni wanyu ni gbu u chu bari. Ba tie yon mba cu meme ni bubu nkankan.
8 But all these things are the beginning of travail.
Biyi bahi kpi bi mumla towa ilo ngrji.
9 Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
Hu gon niwa, ba vu yi nno tie ya nda wuu yi. Bi hra wawuu ba kran yi nitu nde mu.
10 And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
Rji ni wa, indji gbugbuwu ba rjoku nda le ni kpamba nda kran kpamba.
11 And many false prophets will arise, and will lead many astray.
Anabi bi che gbugbuwu ba rju nda ka gbugbuwu rji.
12 And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
Niwa ison vlala ni babran, ison ndji gbugbu wu ni k'ma si.
13 But he who endures to the end, this man will be saved.
U i wa a vusron hi kle'a, ani gbujbu.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Itre ndindi yi u gbuchu ba d'bu ni ngbungblua wawuu nda hi shaida ni meme ba wawuu. Rji ni wayi inton u klea niye.
15 When therefore ye see the abomination of desolation that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
Nitu kima, biti toh kpe meme ma u cii, wa Daniya anabi hla'a, a kri ni zande ni bubu tsratsra” (ndu wa a si kra mla toh),
16 then let those in Judea flee to the mountains.
ndu wa bahe ni Yahudawa tsutsu hi ni ba ngblu,
17 Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
“ndu wa ahe ni tunkan na grji hi ban kpe ni mi koh mana,
18 And let the man in the field not return back to take his clothes.
u ndu wa ahe ni rju na k'ma ye ban nklon ma na.
19 And woe to those who have in the womb and to those who suckle in those days.
Iya ni bi he nne ni bi mri nhanha ni vi bi kima!
20 And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a sabbath,
Tie aduwa ndu vi tsutsu bi a he ni nton u wru ka Sabat na.
21 for then there will be great tribulation, such as not has happened from the beginning of the world until now, nor, no, it will not happen.
Kpukpo ya ni he biwa bana tie toh'a na rji ni mumla ngbungblu'a hi ye zizan yi, u, bana la tie'u ngana.
22 And if those days were not shortened, no flesh would be saved. But because of the chosen those days will be shortened.
A ndi na wa ba fon vi mba rju'a na, ikpe ri u tankpa ni tie bre nawo. Uni tu bi wa ba chuba'a ba gron vi mba.
23 Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
U ndrjo nita hla yiwu, 'To, ngye Kristi'a yi!' ka, 'Kristi'a he mu!' na kpanyime na.
24 For there will arise false Christs and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen.
Kristi biche ni anabi biche ba wlu nda tie nban ni kagrji nda ka gbugbuwu rji, u nkon ni tie he, nhambi ni wa ba chuu baa.
25 Behold, I have foretold it to you.
Tomba, Mi myren hla yiwu guchi ni nton'a.
26 If therefore they should say to you, Behold, he is in the wilderness, do not go forth. Behold, he is in the inner chambers, do not believe.
Tokima, ba ti hla ni yiwu, 'To, ahe ni miji,' na hi ni miji'a na. Ka, 'To, ahe ni mitra,' na kpanyime na.
27 For as the lightning comes out from the east, and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
Towaa ani rhinzan kpan rji niko nzan hi ko yalu'a, ani he tokima me ni ye vren ndji.
28 For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
Iwrji wa k'mo nma he'a, nyulu ba shuki.
29 But straightaway after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light. And the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
Ni kle nton u meme yaa, ni vi biki ikpan-rji ni katie bwu, u wha na nno kpan ma na, ba ntsintsen ba rjoku rji ni shu, u ba ngbengblen bi ba shulu ba ba grju.
30 And then the sign of the Son of man will appear in the sky. And then all the tribes of the earth will beat the breast, and they will see the Son of man coming in the clouds of the sky with power and much glory.
Uni kiyi igban Vren Ndji ni tsro ni kplende su, u il'be bi ngbungblu'a wawu mbawu ba tie ruu. Ba toh Vren Ndji si ye nimi kpalu ni ngbengblen mba kiekle he ma u kpan ma.
31 And he will send forth his agents with a great trumpet sound, and they will gather together his chosen from the four winds, from the boundaries of the heavens-as far as their boundaries.
A ton Malaiku ma ni kiekle yi u njon, u ba vu biwa ba chu mba rji ni fron nzya ba, rji ni nchi shulu ri hi korima.
32 Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
Ya ndi toh kpyeri mba ni kunkron bua. Nginga ma ba ta si t'bo nda ni tie nvunvu, bi to ndi isu tie whewhre.
33 So ye also, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
U ngame, biti toh ba kpi biyi wawuu, bika toh ndi a tie whewhre, ni ba nkon tra ba.
34 Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
Njanjimu mi hla yiwu, inzan yi na y'ba hi na se ikpi bayi ba tie.
35 The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
Shulu mba meme ba y'ba hi, u ba tremu'a bana y'ba hi na
36 But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
U ni tu vi mba nton kima, indrjo na toh na, hu ni Malaiku bi shulu, ka Ivren'a, se Wawu Tie'a megyen.
37 And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
Na wa ahe ni nton u Nuhu, tokima me ani he ni ye u Vren Ndji.
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until that day Noah entered into the ark.
Na ni nton u wa mma k'mo na ye rhina, bata rhi nda ta so, nda ta kpa gran nda nno gran, hi mla vi wa Nuhu a ri nimi ghwu'a,
39 And they knew not until the flood came, and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
nda na toh kpe na ka mla wa imma k'mo'a ye kprume ni wawu mbawu - ahi naki iye u Vren Ndji nihe.
40 Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
U indji lilon hari bahe ni rju - ba ban ri, nda don rima.
41 Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
Imba hari basi kon ni nnra - ba ban ri nda don rima.
42 Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
Tokima, bika ki ni gben, niwa bina toh ka ni vi rhime Bachi ni ye na.
43 But know this, that if the house-ruler had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
To wayi mbayi, Indji u koh andi toh ka ni nton rhime indji u y'bi ni ye ni chuu, a ndi son gben nda na ndu yra koh ma na.
44 Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
Tokima, bika mla gben, niwa Ivren Ndji ni ye ni nton wa bina yo sron na.
45 Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
Ahi nha hi vren koh u kponji nda he toh wa tiekoh ma a ka bi kohma don ni woma ndu ta nno ba birhi tsra ni nton rhi?
46 Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
Ivren koh u lulu ahi waa tiekoh ma niye tooh asi tie kima ni k'ma ye ma.
47 Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him.
Njanji mu mi hla yiwu, tie koh maa ni yo kpi ma wawuu ni wo ma.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming,
U meme vren-koh tre ni mi sron ma, 'Tie-koh mu a rhihe rhi,'
49 and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
nda ni tsi kpukpanma imbru mri-koh ba, nda rhi nda so ni bi wu'a,
50 the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
u tie-koh u vren-koh kima niye ni vi wa vren-koh kima na yo sron na ni nton wa ana toh naa.
51 and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
Tie-koh maa ni hanwu tie tsitsa-tsitsa me nda nno wu bubu ni bibrji, wa ni kima ani zia yi nda tan nyinyren.