< Matthew 22 >
1 And having responded, Jesus again spoke to them in parables, saying,
Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
2 The kingdom of the heavens is like a man, a king who made a wedding for his son.
El reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que hizo bodas a su hijo.
3 And he sent forth his bondmen to call those who were invited to the wedding festivities, and they did not want to come.
Y envió sus siervos para que llamasen a los convidados a las bodas; mas no quisieron venir.
4 Again he sent forth other bondmen, saying, Speak to those who were invited, Behold, I have prepared my dinner. My oxen and my fatlings have been killed, and all things are ready. Come to the wedding festivities.
Volvió a enviar otros siervos, diciendo: Decíd a los convidados: He aquí, mi comida he aparejado, mis toros y animales engordados son muertos, y todo está aparejado: veníd a las bodas.
5 But having disregarded, they departed, one to his own farm, another to his merchandise,
Mas ellos no hicieron caso, y se fueron, uno a su labranza, y otro a sus negocios;
6 and the others having seized his bondmen, abused and killed them.
Y otros, tomando sus siervos, afrentáronlos, y matáronlos.
7 But having heard that, the king was angry, and having sent forth his armies, he destroyed those murderers, and burned their city.
Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y puso a fuego su ciudad.
8 Then he says to his bondmen, The wedding is indeed ready, but those who were invited were not worthy.
Entonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados, no eran dignos.
9 Go ye therefore to the crossings of the ways, and as many as ye may find, call to the wedding festivities.
Id pues a las salidas de los caminos, y llamád a las bodas a cuantos hallareis.
10 And those bondmen having departed into the roads, they gathered together all, as many as they found, both bad and good. And the wedding was filled with those who were dining.
Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron todos los que hallaron, juntamente malos y buenos; y las bodas fueron llenas de convidados.
11 But when the king came in to see those who were dining, he saw there a man who was not clothed with a wedding garment.
Y entró el rey para ver los convidados, y vio allí un hombre no vestido de vestido de boda.
12 And he says to him, Friend, how did thou come in here not having a wedding garment? But he was speechless.
Y le díjo: Amigo, ¿cómo entraste acá no teniendo vestido de boda? Y a él se le cerró la boca.
13 Then the king said to the helpers, After binding him hands and feet, take him away and cast him out into the outer darkness. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
Entonces el rey dijo a los que servían: Atado de pies y de manos, tomádle, y echádle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
14 For many are called, but few chosen.
Porque muchos son llamados; mas pocos escogidos.
15 Then the Pharisees having departed, they took counsel how they might trap him in his talk.
Entonces idos los Fariseos, consultaron como le tomarían en alguna palabra.
16 And they send out their disciples to him, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou are true, and teach the way of God in truth, and it is not a concern to thee about a man, for thou look not to the personage of men.
Y envían a él sus discípulos, con los de Heródes, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios; y que no te cuidas de nadie; porque no tienes acepción de persona de hombres:
17 Tell us therefore, what does it seem to thee? Is it permitted to give tribute to Caesar or not?
Dinos pues, ¿qué te parece? ¿Es lícito dar tributo a César, o no?
18 But Jesus having known their wickedness, said, Why do ye tempt me, ye hypocrites?
Mas Jesús, entendida su malicia, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
19 Exhibit to me the tribute money. And they brought to him a denarius.
Mostrádme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
20 And he says to them, Whose is this image and inscription?
Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Therefore, render the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God.
Ellos le dicen: De César. Y les dice: Pagád, pues, a César lo que es de César, y a Dios, lo que es de Dios.
22 And when they heard it, they marveled. And having left him, they departed.
Y oyendo esto se maravillaron, y dejáronle, y se fueron.
23 On that day Sadducees came to him, those who claim to be no resurrection. And they questioned him, saying,
Aquel día llegaron a él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
24 Teacher, Moses said, If some man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.
Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se case con su mujer, y despertará simiente a su hermano.
25 Now there were with us seven brothers. And the first having married perished. And having no seed left his wife to his brother.
Fueron, pues, entre nosotros siete hermanos; y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer a su hermano.
26 Likewise also the second, and the third, until the seventh.
De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
27 And last of all, the woman also died.
Y después de todos murió también la mujer.
28 In the resurrection therefore, which of the seven will she be wife? For they all had her.
En la resurrección, pues, ¿cúya de los siete será la mujer? porque todos la tuvieron.
29 But having answered, Jesus said to them, Ye are led astray, not knowing the scriptures, nor the power of God.
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis, ignorando las escrituras, y el poder de Dios.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as agents of God in heaven.
Porque en la resurrección, ni se casan, ni se dan en matrimonio; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying,
Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que es dicho por Dios a vosotros, que dice:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of the dead, but of the living.
Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de los muertos, sino de los que viven.
33 And when the multitudes heard it, they were astonished at his doctrine.
Y oyendo esto las multitudes estaban fuera de sí de su doctrina.
34 But the Pharisees, having heard that he silenced the Sadducees, they came together in the same place.
Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca a los Saduceos, se juntaron a una;
35 And one of them, a lawyer, questioned, trying him, and saying,
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole, y diciendo:
36 Teacher, which is the great commandment in the law?
Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
37 And Jesus said to him, Thou shall love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.
Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
38 This is the first and great commandment.
Este es el primero y el grande mandamiento.
39 And the second is like it, Thou shall love thy neighbor as thyself.
Y el segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
De estos dos mandamientos depende toda la ley, y los profetas.
41 Now the Pharisees having been gathered together, Jesus interrogated them, saying,
Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
42 What does it seem to you about the Christ? Whose son is he? They say to him, Of David.
Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿Cúyo hijo es? Dícenle ellos: De David.
43 He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
El les dice: Pues, ¿cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
44 The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand until I place thine enemies a footstool of thy feet?
Dijo el Señor a mi Señor: Asiéntate a mi diestra, entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
45 If David therefore calls him Lord, how is he his son?
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su hijo?
46 And no man was able to answer him a word, nor did any man from that day dare to question him any more.
Y nadie le podía responder palabra: ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.