< Matthew 20 >
1 For the kingdom of the heavens is compared to a man, a house-ruler, who went out in the early morning at the same time to hire workmen for his vineyard.
천국은 마치 품군을 얻어 포도원에 들여 보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니
2 And having agreed with the workmen for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
저가 하루 한 데나리온씩 품군들과 약속하여 포도원에 들여 보내고
3 And having gone out about the third hour, he saw others having stood idle in the marketplace.
또 제 삼시에 나가 보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라
4 And he said to those men, Go ye also into the vineyard, and whatever would be right I will give you, and they went.
저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고
5 Again having gone out about the sixth and the ninth hour, he did likewise.
제 육시와 제 구시에 또 나가 그와 같이 하고
6 And having gone out about the eleventh hour, he found others who have stood idle. And he says to them, Why have ye stood here idle the whole day?
제 십일 시에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라
7 They say to him, Because no man has hired us. He says to them, Go ye also into the vineyard, and whatever would be right ye will receive.
가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품군으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라
8 And having become evening, the lord of the vineyard says to his manager, Call the workmen, and render to them their wage, having begun from the last until the first.
저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품군들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니
9 And those who came about the eleventh hour, each received a denarius.
제 십일 시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘
10 But when the first came, they supposed that they would receive more. And they also received a denarius each.
먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라
11 And when they received it, they murmured against the house-ruler,
받은 후 집 주인을 원망하여 가로되
12 saying, These last did one hour, and thou have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat.
나중 온 이 사람들은 한 시간만 일하였거늘 저희를 종일 수고와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다
13 But having answered, he said to one of them, Friend, I do thee no wrong. Did thou not agree with me for a denarius?
주인이 그 중의 한사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니 하였느냐
14 Take thine and go. But I want to give to this last man, as to thee also.
네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라
15 Is it not permitted for me to do what I want with my own? Is thine eye evil, because I am good?
내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐
16 So the last will be first, and the first last, for many are called, but few chosen.
이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라
17 And while going up to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples in private on the way, and he said to them,
예수께서 예루살렘으로 올라 가려 하실 때에 열 두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되
18 Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man will be betrayed to the chief priests and scholars. And they will condemn him to death,
보라, 우리가 예루살렘으로 올라 가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고
19 and will deliver him to the Gentiles to ridicule, and to scourge, and to crucify. And the third day he will rise.
이방인들에게 넘겨 주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못박게 하리니 제 삼일에 살아나리라
20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, worshiping, and asking something from him.
그 때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니
21 And he said to her, What do thou want? She says to him, Speak that these my two sons may sit, one at thy right hand and one at thy left hand in thy kingdom.
예수께서 가라사대 무엇을 원하느뇨? 가로되 `이 나의 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서'
22 But having answered, Jesus said, Ye know not what ye are asking. Are ye able to drink the cup that I am going to drink, or to be immersed the immersion that I am immersed? They say to him, We are able.
예수께서 대답하여 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐? 저희가 말하되 `할 수 있나이다'
23 And he says to them, Ye will indeed drink my cup, and ye will be immersed the immersion that I am immersed. But to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but to whom it has been prepared by my Father.
가라사대 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라
24 And when the ten heard it, they were indignant about the two brothers.
열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘
25 But having summoned them, Jesus said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord over them, and their eminent men have power over them.
예수께서 제자들을 불러다가 가라사대 이방인의 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
26 But it shall not be so among you. Rather whoever wants to become great among you, he shall be your helper,
너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
27 and whoever wants be first among you shall be your bondman.
너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라
28 Just as the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
29 And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.
저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라
30 And behold, two blind men sitting by the wayside, having heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Be merciful to us, Lord, thou son of David.
소경 둘이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 `주여! 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여' 하니
31 And the multitude rebuked them, so that they would be quiet, but they cried out greater, saying, Be merciful to us, Lord, thou son of David.
무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리질러 가로되 `주여! 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여' 하는지라
32 And having stood still, Jesus called them and said, What do ye want that I would do to you?
예수께서 머물러 서서 저희를 불러
33 They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
가라사대 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐? 가로되 `주여! 우리 눈뜨기를 원하나이다'
34 And having felt compassion, Jesus touched their eyes, and straightaway they received their sight, and followed him.
예수께서 민망히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 저희가 예수를 좇으니라