< Matthew 19 >
1 And it came to pass when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee and came into the regions of Judea beyond the Jordan.
අනන්තරම් ඒතාසු කථාසු සමාප්තාසු යීශු ර්ගාලීලප්රදේශාත් ප්රස්ථාය යර්දන්තීරස්ථං යිහූදාප්රදේශං ප්රාප්තඃ|
2 And many multitudes followed him and he healed them there.
තදා තත්පශ්චාත් ජනනිවහේ ගතේ ස තත්ර තාන් නිරාමයාන් අකරෝත්|
3 And Pharisees came to him, trying him, and saying to him, Is it permitted for a man to divorce his wife for every cause?
තදනන්තරං ඵිරූශිනස්තත්සමීපමාගත්ය පාරීක්ෂිතුං තං පප්රච්ඡුඃ, කස්මාදපි කාරණාත් නරේණ ස්වජායා පරිත්යාජ්යා න වා?
4 And having answered, he said to them, Have ye not read that he who made them from the beginning made them male and female,
ස ප්රත්යුවාච, ප්රථමම් ඊශ්වරෝ නරත්වේන නාරීත්වේන ච මනුජාන් සසර්ජ, තස්මාත් කථිතවාන්,
5 and said, For this reason a man will leave his father and mother behind, and will be bonded with his wife, and the two will be in one flesh?
මානුෂඃ ස්වපිතරෞ පරිත්යජ්ය ස්වපත්න්යාම් ආසක්ෂ්යතේ, තෞ ද්වෞ ජනාවේකාඞ්ගෞ භවිෂ්යතඃ, කිමේතද් යුෂ්මාභි ර්න පඨිතම්?
6 So that they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, no man shall separate.
අතස්තෞ පුන ර්න ද්වෞ තයෝරේකාඞ්ගත්වං ජාතං, ඊශ්වරේණ යච්ච සමයුජ්යත, මනුජෝ න තද් භින්ද්යාත්|
7 They say to him, Why then did Moses command to give a writing of divorcement, and to divorce her?
තදානීං තේ තං ප්රත්යවදන්, තථාත්වේ ත්යාජ්යපත්රං දත්ත්වා ස්වාං ස්වාං ජායාං ත්යක්තුං ව්යවස්ථාං මූසාඃ කථං ලිලේඛ?
8 He says to them, For your hard heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it did not happen this way.
තතඃ ස කථිතවාන්, යුෂ්මාකං මනසාං කාඨින්යාද් යුෂ්මාන් ස්වාං ස්වාං ජායාං ත්යක්තුම් අන්වමන්යත කින්තු ප්රථමාද් ඒෂෝ විධිර්නාසීත්|
9 And I say to you, that whoever may divorce his wife, not for fornication, and will marry another, commits adultery. And he who married her who has been divorced commits adultery.
අතෝ යුෂ්මානහං වදාමි, ව්යභිචාරං විනා යෝ නිජජායාං ත්යජේත් අන්යාඤ්ච විවහේත්, ස පරදාරාන් ගච්ඡති; යශ්ච ත්යක්තාං නාරීං විවහති සෝපි පරදාරේෂු රමතේ|
10 His disciples say to him, If the case of the man with his wife is this way, it is not advantageous to marry.
තදා තස්ය ශිෂ්යාස්තං බභාෂිරේ, යදි ස්වජායයා සාකං පුංස ඒතාදෘක් සම්බන්ධෝ ජායතේ, තර්හි විවහනමේව න භද්රං|
11 But he said to them, Not all men can accommodate this saying, but to whom it has been given.
තතඃ ස උක්තවාන්, යේභ්යස්තත්සාමර්ථ්යං ආදායි, තාන් විනාන්යඃ කෝපි මනුජ ඒතන්මතං ග්රහීතුං න ශක්නෝති|
12 For there are eunuchs who were born this way from their mother's belly, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens. He who is able to receive it, let him receive it.
කතිපයා ජනනක්ලීබඃ කතිපයා නරකෘතක්ලීබඃ ස්වර්ගරාජ්යාය කතිපයාඃ ස්වකෘතක්ලීබාශ්ච සන්ති, යේ ග්රහීතුං ශක්නුවන්ති තේ ගෘහ්ලන්තු|
13 Then children were brought to him, so that he would lay his hands on them and pray, but the disciples rebuked them.
අපරම් යථා ස ශිශූනාං ගාත්රේෂු හස්තං දත්වා ප්රාර්ථයතේ, තදර්ථං තත්සමීංපං ශිශව ආනීයන්ත, තත ආනයිතෘන් ශිෂ්යාස්තිරස්කෘතවන්තඃ|
14 But Jesus said, Allow the children, and do not forbid them to come to me, for of such kind is the kingdom of the heavens.
කින්තු යීශුරුවාච, ශිශවෝ මදන්තිකම් ආගච්ඡන්තු, තාන් මා වාරයත, ඒතාදෘශාං ශිශූනාමේව ස්වර්ගරාජ්යං|
15 And having laid his hands on them, he departed from there.
තතඃ ස තේෂාං ගාත්රේෂු හස්තං දත්වා තස්මාත් ස්ථානාත් ප්රතස්ථේ|
16 And behold one man having come to him, said, Good teacher, what good thing should I do so that I may have eternal life? (aiōnios )
අපරම් ඒක ආගත්ය තං පප්රච්ඡ, හේ පරමගුරෝ, අනන්තායුඃ ප්රාප්තුං මයා කිං කිං සත්කර්ම්ම කර්ත්තව්යං? (aiōnios )
17 And he said to him, Why do thou call me good? There is none good except one, God. But if thou want to enter into life, keep the commandments.
තතඃ ස උවාච, මාං පරමං කුතෝ වදසි? විනේශ්චරං න කෝපි පරමඃ, කින්තු යද්යනන්තායුඃ ප්රාප්තුං වාඤ්ඡසි, තර්හ්යාඥාඃ පාලය|
18 He says to him, Which? And Jesus said, Thou shall not murder. Thou shall not commit adultery. Thou shall not steal. Thou shall not testify falsely.
තදා ස පෘෂ්ටවාන්, කාඃ කා ආඥාඃ? තතෝ යීශුඃ කථිතවාන්, නරං මා හන්යාඃ, පරදාරාන් මා ගච්ඡේඃ, මා චෝරයේඃ, මෘෂාසාක්ෂ්යං මා දද්යාඃ,
19 Honor the father and mother, and, Thou shall love thy neighbor as thyself.
නිජපිතරෞ සංමන්යස්ව, ස්වසමීපවාසිනි ස්වවත් ප්රේම කුරු|
20 The young man says to him, All these things I have kept from my youthfulness. What do I lack yet?
ස යුවා කථිතවාන්, ආ බාල්යාද් ඒතාඃ පාලයාමි, ඉදානීං කිං න්යූනමාස්තේ?
21 Jesus said to him, If thou want to be perfect, go, sell the things being possessed by thee, and give to the poor, and thou will have treasure in heaven. And come, follow me.
තතෝ යීශුරවදත්, යදි සිද්ධෝ භවිතුං වාඤ්ඡසි, තර්හි ගත්වා නිජසර්ව්වස්වං වික්රීය දරිද්රේභ්යෝ විතර, තතඃ ස්වර්ගේ විත්තං ලප්ස්යසේ; ආගච්ඡ, මත්පශ්චාද්වර්ත්තී ච භව|
22 But when the young man heard the saying, he went away sorrowing, for he was having many possessions.
ඒතාං වාචං ශ්රුත්වා ස යුවා ස්වීයබහුසම්පත්තේ ර්විෂණඃ සන් චලිතවාන්|
23 And Jesus said to his disciples, Truly I say to you, that a rich man will enter into the kingdom of the heavens difficultly.
තදා යීශුඃ ස්වශිෂ්යාන් අවදත්, ධනිනාං ස්වර්ගරාජ්යප්රවේශෝ මහාදුෂ්කර ඉති යුෂ්මානහං තථ්යං වදාමි|
24 And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the hole of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
පුනරපි යුෂ්මානහං වදාමි, ධනිනාං ස්වර්ගරාජ්යප්රවේශාත් සූචීඡිද්රේණ මහාඞ්ගගමනං සුකරං|
25 And when his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
ඉති වාක්යං නිශම්ය ශිෂ්යා අතිචමත්කෘත්ය කථයාමාසුඃ; තර්හි කස්ය පරිත්රාණං භවිතුං ශක්නෝති?
26 And having looked, Jesus said to them, With men this is impossible, but with God all things are possible.
තදා ස තාන් දෘෂ්ද්වා කථයාමාස, තත් මානුෂාණාමශක්යං භවති, කින්ත්වීශ්වරස්ය සර්ව්වං ශක්යම්|
27 Then having answered, Peter said to him, Lo, we have forsaken all, and followed thee. What then will be for us?
තදා පිතරස්තං ගදිතවාන්, පශ්ය, වයං සර්ව්වං පරිත්යජ්ය භවතඃ පශ්චාද්වර්ත්තිනෝ (අ)භවාම; වයං කිං ප්රාප්ස්යාමඃ?
28 And Jesus said to them, Truly I say to you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man will sit on the throne of his glory, ye also will sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
තතෝ යීශුඃ කථිතවාන්, යුෂ්මානහං තථ්යං වදාමි, යූයං මම පශ්චාද්වර්ත්තිනෝ ජාතා ඉති කාරණාත් නවීනසෘෂ්ටිකාලේ යදා මනුජසුතඃ ස්වීයෛශ්චර්ය්යසිංහාසන උපවේක්ෂ්යති, තදා යූයමපි ද්වාදශසිංහාසනේෂූපවිශ්ය ඉස්රායේලීයද්වාදශවංශානාං විචාරං කරිෂ්යථ|
29 And every man who has forsaken houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, because of my name, will receive a hundredfold, and will inherit eternal life. (aiōnios )
අන්යච්ච යඃ කශ්චිත් මම නාමකාරණාත් ගෘහං වා භ්රාතරං වා භගිනීං වා පිතරං වා මාතරං වා ජායාං වා බාලකං වා භූමිං පරිත්යජති, ස තේෂාං ශතගුණං ලප්ස්යතේ, අනන්තායුමෝ(අ)ධිකාරිත්වඤ්ච ප්රාප්ස්යති| (aiōnios )
30 But many first will be last, and last, first.
කින්තු අග්රීයා අනේකේ ජනාඃ පශ්චාත්, පශ්චාතීයාශ්චානේකේ ලෝකා අග්රේ භවිෂ්යන්ති|