< Matthew 15 >
1 Then scholars and Pharisees from Jerusalem come to Jesus, saying,
Entonces llegaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? Porque no se lavan las manos cuando comen pan.
3 And having answered, he said to them, Why do ye also transgress the commandment of God, because of your tradition?
Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
4 For God commanded, saying, Honor thy father and thy mother, and, He who speaks evil of father or mother, let him perish in death.
Porque Dios mandó, diciendo: Honra a tu padre y a tu madre, y el que maldijere al padre o a la madre, muera irremisiblemente.
5 But ye say, Whoever may say to the father or the mother, Whatever thou might have benefited from me is an offering.
Pero vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre o a la madre: Es ya ofrenda mía a Dios todo aquello con que pudiera ayudarte,
6 And he will, no, not honor his father or mother. And ye have annulled the command of God because of your tradition.
y ya no deberá honrar a su padre o a su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
7 Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy about you, saying,
Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
8 This people comes near me with their mouth, and honors me with their lips, but their heart is far distant from me.
Este pueblo de su boca se acerca a mí y de labios me honra, pero su corazón lejos está de mí.
9 And in vain they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.
Mas en vano me adoren, enseñando doctrinas y mandamientos de hombres.
10 And having called in the multitude, he said to them, Hear and understand.
Y llamando a sí la multitud, les dijo: Oíd, y entended:
11 Not that which enters into the mouth defiles the man, but that which comes out of the mouth, this defiles the man.
No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
12 Then having come near, his disciples said to him, Know thou that the Pharisees were offended when they heard the saying?
Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos, oyendo esta palabra, se ofendieron?
13 But having answered, he said, Every plant that my heavenly Father did not plant, will be uprooted.
Pero respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
14 Leave them. They are blind leaders of blind men, and if a blind man leads a blind man, both will fall into a ditch.
Dejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en un hoyo.
15 And having answered, Peter said to him, Explain this parable to us.
Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.
16 And Jesus said, Are ye also still without understanding?
Y Jesús dijo: ¿También vosotros sois aún sin entendimiento?
17 Do ye not yet understand, that everything entering into the mouth goes into the belly, and is cast out into a toilet?
¿No entendéis todavía que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?
18 But the things coming out of the mouth come forth from the heart, and those things defile the man.
Mas lo que sale de la boca, del mismo corazón sale; y esto contamina al hombre.
19 For from the heart comes forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witnessings, revilings.
Porque del corazón salen los malos pensamientos: muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, maledicencias.
20 These are things defiling the man. But to eat with unwashed hands does not defile the man.
Estas cosas son las que contaminan al hombre; que comer con las manos sin lavar no contamina al hombre.
21 And having gone out from there, Jesus departed into the regions of Tyre and Sidon.
Y saliendo Jesús de allí, se fue a las partes de Tiro y de Sidón.
22 And behold, a Canaanite woman having come out from those regions, cried out to him, saying, Be merciful to me, O Lord, thou son of David, my daughter is grievously demon-possessed.
Y he aquí una mujer cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija esta enferma, poseida del demonio.
23 But he answered her not a word. And his disciples having approached, they besought him, saying, Send her away, because she cries out behind us.
Mas él no le respondió palabra. Entonces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.
24 But having answered, he said, I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.
Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la Casa de Israel.
25 But having come, she worshiped him, saying, Lord, help me.
Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.
26 And having answered, he said, It is not right to take the children's bread and cast it to the house dogs.
Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo a los perrillos.
27 But she said, Yes, Lord, for even the house dogs eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
28 Then Jesus having answered, said to her, O woman, great is thy faith. Be it done for thee as thou desire. And her daughter was healed from that hour.
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fue sana su hija desde aquella hora.
29 And having departed from there, Jesus came near the sea of Galilee. And having gone up onto the mountain, he sat there.
Y partiendo Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea; y subiendo al monte, se sentó allí.
30 And many multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, crippled, and many others. And they placed them beside Jesus' feet, and he healed them,
Y llegaron a él muchas personas, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y muchos otros enfermos; y los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó;
31 so as for the multitudes to marvel seeing the mute speaking, the maimed healthy, and the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
De manera que se maravillaba la multitud, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos; y glorificaron al Dios de Israel.
32 And Jesus having summoned his disciples, he said, I feel compassion toward the multitude because they continue with me now three days and do not have what they might eat. And I do not want to dismiss them without food, lest they might faint on the way.
Y Jesús llamando a sus discípulos, dijo: Tengo misericordia de la multitud, que ya hace tres días que perseveran conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos en ayunas no quiero, para que no desmayen en el camino.
33 And his disciples say to him, From where are so many loaves for us in a wilderness so as to feed so great a multitude?
Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande?
34 And Jesus says to them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
35 And he commanded the multitudes to sit down on the ground.
Y mandó a la multitud que se recostasen sobre la tierra.
36 And after taking the seven loaves and the fishes, having expressed thanks, he broke in pieces, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
Y tomando los siete panes y los peces, dando gracias, partió y dio a sus discípulos; y los discípulos a la multitud.
37 And they all ate and were filled. And they took up seven hampers full of the fragments that remained.
Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.
38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.
Y eran los que habían comido, cuatro mil varones, sin contar las mujeres y los niños.
39 And having dismissed the multitudes, he entered into the boat, and came into the regions of Magdala.
Entonces, despedida la multitud, subió en un barco; y vino a los términos de Magdala.