< Matthew 10 >
1 And having called in his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, so as to cast them out, and to heal every sickness and every disease.
Og han kaldte sine tolv Disciple til sig og gav dem Magt over urene Aander, til at uddrive dem og at helbrede enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed.
2 Now the names of the twelve apostles are these: First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee, and John his brother,
Og disse ere de tolv Apostles Navne: Først Simon, som kaldes Peter, og Andreas, hans Broder, og Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, hans Broder,
3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax collector, James the son of Alphaeus, and Lebbaeus who was surnamed Thaddaeus,
Filip og Bartholomæus, Thomas og Tolderen Matthæus, Jakob, Alfæus's Søn, og Lebbæus med Tilnavn Thaddæus,
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Simon Kananæeren og Judas Iskariot, han, som forraadte ham.
5 These twelve Jesus sent forth, having ordered them, saying, Go not into a way of the Gentiles, and enter not into a city of the Samaritans,
Disse tolv udsendte Jesus, bød dem og sagde: „Gaar ikke hen paa Hedningers Vej, og gaar ikke ind i Samaritaners By!
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
Men gaar hellere hen til de fortabte Faar af Israels Hus!
7 And while going, preach, saying, The kingdom of the heavens has come near.
Men paa eders Vandring skulle I prædike og sige: Himmeriges Rige er kommet nær.
8 Heal those who are feeble, cleanse the lepers, cast out demons. Freely ye received, freely give.
Helbreder syge, opvækker døde, renser spedalske, uddriver onde Aander! I have modtaget det for intet, giver det for intet!
9 Acquire no gold, nor silver, nor copper in your belts,
Skaffer eder ikke Guld, ej heller Sølv, ej heller Kobber i eders Bælter;
10 no bag for the road, nor two coats, nor shoes, nor staffs, for the workman is worthy of his provision.
ej Taske til at rejse med, ej heller to Kjortler, ej heller Sko, ej heller Stav; thi Arbejderen er sin Føde værd.
11 And into whatever city or village ye may enter, inquire who in it is worthy, and there abide until ye go forth.
Men hvor I komme ind i en By eller Landsby, der skulle I spørge, hvem i den der er det værd, og der skulle I blive, indtil I drage bort.
12 And while entering into the house, salute it.
Men naar I gaa ind i Huset, da hilser det;
13 And if indeed the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
og dersom Huset er det værd, da komme eders Fred over det; men dersom det ikke er det værd, da vende eders Fred tilbage til eder!
14 And whoever will not receive you, nor hear your words, while departing that house or that city, shake off the dust of your feet.
Og dersom nogen ikke modtager eder og ej hører eders Ord, da gaar ud af det Hus eller den By og ryster Støvet af eders Fødder!
15 Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
Sandelig, siger jeg eder, det skal gaa Sodomas og Gomorras Land taaleligere paa Dommens Dag end den By.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves. Become ye therefore wise as serpents, and innocent as doves.
Se, jeg sender eder som Faar midt iblandt Ulve; vorder derfor snilde som Slanger og enfoldige som Duer!
17 But beware of men, for they will deliver you up to councils, and they will scourge you in their synagogues,
Vogter eder for Menneskene; thi de skulle overgive eder til Raadsforsamlinger og hudstryge eder i deres Synagoger.
18 and ye will be brought to governors and even kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
Og I skulle føres for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye should speak, for it will be given you in that hour what ye will speak.
Men naar de overgive eder, da bekymrer eder ikke for, hvorledes eller hvad I skulle tale; thi det skal gives eder i den samme Time, hvad I skulle tale.
20 For ye are not who speak, but the Spirit of your Father speaking in you.
Thi I ere ikke de, som tale; men det er eders Faders Aand, som taler i eder.
21 And a brother will deliver up a brother to death, and a father a child. And children will rise up against parents, and condemn them to death.
Men Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn, og Børn skulle sætte sig op imod Forældre og slaa dem ihjel.
22 And ye will be hated by all men because of my name, but he who endures to the end, this man will be saved.
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
23 But when they persecute you in this city, flee into the other, for truly I say to you, ye will, no, not have completed the cities of Israel, until the Son of man comes.
Men naar de forfølge eder i een By, da flyr til en anden; thi sandelig, siger jeg eder, I skulle ikke komme til Ende med Israels Byer, førend Menneskesønnen kommer.
24 A pupil is not above his teacher, nor a bondman above his lord.
En Discipel er ikke over sin Mester, ej heller en Tjener over sin Herre.
25 It is enough for the pupil that he becomes like his teacher, and the bondman like his lord. If they have called the house-ruler Beelzebub, how much more those of his household.
Det er Discipelen nok, at han bliver som sin Mester, og Tjeneren som sin Herre. Have de kaldet Husbonden Beelzebul, hvor meget mere da hans Husfolk?
26 Fear them not therefore, for there is nothing covered, that will not be revealed, and hid, that will not be known.
Frygter altsaa ikke for dem; thi intet er skjult, som jo skal aabenbares, og intet er lønligt, som jo skal blive kendt.
27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light, and what ye hear in the ear, proclaim upon the housetops.
Taler i Lyset, hvad jeg siger eder i Mørket; og prædiker paa Tagene, hvad der siges eder i Øret!
28 And be not afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna )
Og frygter ikke for dem, som slaa Legemet ihjel, men ikke kunne slaa Sjælen ihjel; men frygter hellere for ham, som kan fordærve baade Sjæl og Legeme i Helvede. (Geenna )
29 Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall on the ground independent of your Father.
Sælges ikke to Spurve for en Penning? Og ikke een af dem falder til Jorden uden eders Faders Villie.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
Men paa eder ere endog alle Hovedhaar talte.
31 Fear not therefore, ye are of worth more than many sparrows.
Frygter derfor ikke; I ere mere værd end mange Spurve.
32 Therefore every man, whoever will profess in me before men, I also will profess in him before my Father in the heavens.
Altsaa, enhver som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil ogsaa jeg vedkende mig for min Fader, som er i Himlene.
33 But whoever would deny me before men, I also will deny him before my Father in the heavens.
Men den, som fornægter mig for Menneskene, ham vil ogsaa jeg fornægte for min Fader, som er i Himlene.
34 Think not that I came to spread peace on the earth. I came not to spread peace, but a sword.
Mener ikke, at jeg er kommen for at bringe Fred paa Jorden; jeg er ikke kommen for at bringe Fred, men Sværd.
35 For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Thi jeg er kommen for at volde Splid imellem en Mand og hans Fader og imellem en Datter og hendes Moder og imellem en Svigerdatter og hendes Svigermoder,
36 And a man's foes, are those of his own household.
og en Mands Husfolk skulle være hans Fjender.
37 He who loves father or mother above me is not worthy of me, and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
Den, som elsker Fader eller Moder mere end mig, er mig ikke værd; og den, som elsker Søn eller Datter mere end mig, er mig ikke værd;
38 And he who does not take his cross and follow behind me, is not worthy of me.
og den, som ikke tager sit Kors og følger efter mig, er mig ikke værd.
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life because of me will find it.
Den, som bjærger sit Liv, skal miste det; og den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det.
40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
Den, som modtager eder, modtager mig; og den, som modtager mig, modtager ham, som udsendte mig.
41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and he who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
Den, som modtager en Profet, fordi han er en Profet, skal faa en Profets Løn; og den, som modtager en retfærdig, fordi han er en retfærdig, skal faa en retfærdigs Løn.
42 And whoever may give to drink one of these little ones merely a cold cup in the name of a disciple, truly I say to you he will, no, not lose his reward.
Og den, som giver en af disse smaa ikkun et Bæger koldt Vand at drikke, fordi han er en Discipel, sandelig, siger jeg eder, han skal ingenlunde miste sin Løn.‟