< Matthew 10 >

1 And having called in his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, so as to cast them out, and to heal every sickness and every disease.
পরে তিনি নিজের বারো জন শিষ্যকে কাছে ডেকে তাঁদের অশুচি আত্মাদের উপরে শিক্ষা দিলেন, যেন তাঁরা তাদের ছাড়াতে এবং সব রকম রোগ-ব্যাধি থেকে সুস্থ করতে পারেন।
2 Now the names of the twelve apostles are these: First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, James the son of Zebedee, and John his brother,
সেই বারো জন প্রেরিতের নাম এই প্রথম, শিমোন, যাকে পিতর বলে এবং তাঁর ভাই আন্দ্রিয়, সিবদিয়ের পুত্র যাকোব এবং তাঁর ভাই যোহন,
3 Philip, and Bartholomew, Thomas, and Matthew the tax collector, James the son of Alphaeus, and Lebbaeus who was surnamed Thaddaeus,
ফিলিপ ও বর্থলময়, মথি, থোমা ও কর আদায়কারী, আলফেয়ের ছেলে যাকোব ও থদ্দেয়,
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
উদ্যোগী শিমোন ও ঈষ্করিয়োতীয় যিহূদা, যে তাঁকে শত্রুদের হাতে তুলে দিল।
5 These twelve Jesus sent forth, having ordered them, saying, Go not into a way of the Gentiles, and enter not into a city of the Samaritans,
এই বারো জনকে যীশু পাঠিয়ে দিলেন, আর তাঁদের এই নির্দেশ দিলেন, তোমরা অযিহূদীরা যেখানে বাস করে সেখানে যেও না এবং শমরীয়দের কোন শহরে প্রবেশ কর না;
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
বরং ইস্রায়েল কুলের হারান মেষদের কাছে যাও।
7 And while going, preach, saying, The kingdom of the heavens has come near.
আর তোমরা যেতে যেতে এই কথা প্রচার কর, স্বর্গরাজ্য কাছাকাছি এসে পড়েছে।
8 Heal those who are feeble, cleanse the lepers, cast out demons. Freely ye received, freely give.
অসুস্থদেরকে সুস্থ কর, মৃতদেরকে বাঁচিয়ে তোল, কুষ্ঠ রোগীদেরকে শুদ্ধ কর, ভূতদেরকে বের করে দাও; কারণ তোমরা বিনামূল্যে পেয়েছ, বিনামূল্যে দান কর।
9 Acquire no gold, nor silver, nor copper in your belts,
তোমাদের কোমরের কাপড়, সোনা কি রূপা কি পিতল এবং
10 no bag for the road, nor two coats, nor shoes, nor staffs, for the workman is worthy of his provision.
১০যাওয়ার জন্য থলি কি দুটি জামাকাপড় কি জুতো কি লাঠি, এ সব নিও না; কারণ যে কাজ করে সে তার বেতনের যোগ্য।
11 And into whatever city or village ye may enter, inquire who in it is worthy, and there abide until ye go forth.
১১আর তোমরা যে শহরে কি গ্রামে প্রবেশ করবে, সেখানকার কোন ব্যক্তি যোগ্য, তা খোঁজ করো, আর যে পর্যন্ত অন্য জায়গায় না যাও, সেখানে থেকো।
12 And while entering into the house, salute it.
১২আর তার ঘরে প্রবেশ করবার দিনের সেই ঘরের লোকদেরকে শুভেচ্ছা জানাও।
13 And if indeed the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
১৩তাতে সেই ঘরের লোক যদি যোগ্য হয়, তবে তোমাদের শান্তি তাদের প্রতি আসুক; কিন্তু যদি যোগ্য না হয়, তবে তোমাদের শান্তি তোমাদের কাছে ফিরে আসুক।
14 And whoever will not receive you, nor hear your words, while departing that house or that city, shake off the dust of your feet.
১৪আর যে কেউ তোমাদের গ্রহণ না করে এবং তোমাদের কথা না শোনে, সেই ঘর কিংবা সেই শহর থেকে বের হবার দিনের নিজের নিজের পায়ের ধূলো ঝেড়ে ফেলো।
15 Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
১৫আমি তোমাদের সত্য কথা বলছি, বিচার দিনের সেই শহরের দশা থেকে বরং সদোম ও ঘমোরা দেশের দশা সহনীয় হবে।
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves. Become ye therefore wise as serpents, and innocent as doves.
১৬দেখ, নেকড়েদের মধ্যে যেমন মেষ, তেমনি আমি তোমাদের পাঠাচ্ছি; অতএব তোমরা সাপের মতো সতর্ক ও পায়রার মতো অমায়িক হও।
17 But beware of men, for they will deliver you up to councils, and they will scourge you in their synagogues,
১৭কিন্তু লোকদের থেকে সাবধান থেকো; কারণ তারা তোমাদের বিচার সভায় সমর্পণ করবে এবং নিজেদের সমাজঘরে নিয়ে বেত মারবে।
18 and ye will be brought to governors and even kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
১৮এমনকি, আমার জন্য তোমরা রাজ্যপাল ও রাজাদের সামনে, তাদের ও অইহূদিদের কাছে সাক্ষ্য দেবার জন্য হাজির হবে।
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye should speak, for it will be given you in that hour what ye will speak.
১৯কিন্তু লোকে যখন তোমাদের সমর্পণ করবে, তখন তোমরা কিভাবে কি বলবে, সে বিষয়ে ভেবো না; কারণ তোমাদের যা বলবার তা সেই দিনেই তোমাদের দান করা যাবে।
20 For ye are not who speak, but the Spirit of your Father speaking in you.
২০কারণ তোমরা কথা বলবে না, কিন্তু তোমাদের পিতার আত্মা তোমাদের মাধ্যমে কথা বলবেন।
21 And a brother will deliver up a brother to death, and a father a child. And children will rise up against parents, and condemn them to death.
২১আর ভাই ভাইকে ও বাবা সন্তানকে মৃত্যুতে সমর্পণ করবে; এবং সন্তানেরা মা বাবার বিপক্ষে উঠে তাদের হত্যা করাবে।
22 And ye will be hated by all men because of my name, but he who endures to the end, this man will be saved.
২২আর আমার নামের জন্য তোমাদের সবাই ঘৃণা করবে; কিন্তু যে কেউ শেষ পর্যন্ত স্থির থাকবে, সেই পরিত্রান পাবে।
23 But when they persecute you in this city, flee into the other, for truly I say to you, ye will, no, not have completed the cities of Israel, until the Son of man comes.
২৩আর তারা যখন তোমাদের এক শহর থেকে তাড়না করবে, তখন অন্য শহরে পালিয়ে যেও; কারণ আমি তোমাদের সত্য বলছি, ইস্রায়েলের সব শহরে তোমাদের কাজ শেষ হবে না, যে পর্যন্ত মনুষ্যপুত্র না আসেন।
24 A pupil is not above his teacher, nor a bondman above his lord.
২৪শিষ্য গুরুর থেকে বড় নয় এবং দাস মনিবের থেকে বড় নয়।
25 It is enough for the pupil that he becomes like his teacher, and the bondman like his lord. If they have called the house-ruler Beelzebub, how much more those of his household.
২৫শিষ্য নিজের গুরুর তুল্য ও দাস নিজের কর্তার সমান হলেই তার পক্ষে যথেষ্ট। তারা যখন ঘরের মালিককে ভূতেদের অধিপতি বলেছে, তখন তাঁর আত্মীয়দেরকে আরও কি না বলবে?
26 Fear them not therefore, for there is nothing covered, that will not be revealed, and hid, that will not be known.
২৬অতএব তোমরা তাদের ভয় কর না, কারণ এমন ঢাকা কিছুই নেই, যা প্রকাশ পাবে না এবং এমন গোপন কিছুই নেই, যা জানা যাবে না।
27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light, and what ye hear in the ear, proclaim upon the housetops.
২৭আমি যা তোমাদের অন্ধকারে বলি, তা তোমরা আলোতে বল এবং যা কানে কানে শোন, তা ছাদের উপরে প্রচার কর।
28 And be not afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
২৮আর যারা দেহ হত্যা করে, কিন্তু আত্মা বধ করতে পারে না, তাদের ভয় কর না; কিন্তু যিনি আত্মাও দেহ দুটি কেই নরকে বিনষ্ট করতে পারেন, বরং তাঁকেই ভয় কর। (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall on the ground independent of your Father.
২৯দুটি চড়াই পাখী কি এক পয়সায় বিক্রি হয় না? আর তোমাদের পিতার অনুমতি ছাড়া তাদের একটিও মাটিতে পড়ে না।
30 But even the hairs of your head are all numbered.
৩০কিন্তু তোমাদের মাথার চুলগুলিও সব গোনা আছে।
31 Fear not therefore, ye are of worth more than many sparrows.
৩১অতএব ভয় কর না, তোমরা অনেক চড়াই পাখীর থেকে শ্রেষ্ঠ।
32 Therefore every man, whoever will profess in me before men, I also will profess in him before my Father in the heavens.
৩২অতএব যে কেউ লোকদের সামনে আমাকে স্বীকার করে, আমিও নিজের স্বর্গস্থ পিতার সামনে তাকে স্বীকার করব।
33 But whoever would deny me before men, I also will deny him before my Father in the heavens.
৩৩কিন্তু যে মানুষদের সামনে আমাকে অস্বীকার করে, আমিও নিজের স্বর্গস্থ পিতার সামনে তাকে অস্বীকার করব।
34 Think not that I came to spread peace on the earth. I came not to spread peace, but a sword.
৩৪মনে কর না যে, আমি পৃথিবীতে শান্তি দিতে এসেছি; শান্তি দিতে আসিনি, কিন্তু খড়গ দিতে এসেছি।
35 For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
৩৫কারণ আমি বাবার সাথে ছেলের, মায়ের সাথে মেয়ের এবং শাশুড়ীর সাথে বৌমার বিচ্ছেদ সৃষ্টি করতে এসেছি;
36 And a man's foes, are those of his own household.
৩৬আর নিজের নিজের পরিবারের লোকেরা মানুষের শত্রু হবে।
37 He who loves father or mother above me is not worthy of me, and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
৩৭যে কেউ বাবা কি মাকে আমার থেকে বেশি ভালবাসে, সে আমার যোগ্য নয় এবং যে কেউ ছেলে কি মেয়েকে আমার থেকে বেশি ভালবাসে, সে আমার যোগ্য নয়।
38 And he who does not take his cross and follow behind me, is not worthy of me.
৩৮আর যে কেউ নিজের ক্রুশ তুলে নিয়ে আমার পিছনে না আসে, সে আমার যোগ্য নয়।
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life because of me will find it.
৩৯যে কেউ নিজের প্রাণ রক্ষা করে, সে তা হারাবে; এবং যে কেউ আমার জন্য প্রাণ হারায়, সে তা রক্ষা করবে।
40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
৪০যে তোমাদের গ্রহণ করে, সে আমাকেই গ্রহণ করে; আর যে আমাকে গ্রহণ করে, সে তো আমাকে যিনি পাঠিয়েছেন সেই ঈশ্বরকেই গ্রহণ করে।
41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and he who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
৪১যে ভাববাদীকে ভাববাদী বলে গ্রহণ করে, সে ভাববাদীর পুরষ্কার পাবে; এবং যে ধার্ম্মিককে ধার্মিক বলে গ্রহণ করে, সে ধার্ম্মিকের পুরষ্কার পাবে।
42 And whoever may give to drink one of these little ones merely a cold cup in the name of a disciple, truly I say to you he will, no, not lose his reward.
৪২আর যে কেউ এই সামান্য লোকদের মধ্যে কোন এক জনকে আমার শিষ্য বলে কেবল এক বাটি ঠান্ডা জল পান করতে দেয়, আমি তোমাদের সত্য বলছি, সে কোনো মতে আপন রাজত্ব থেকে বঞ্চিত হবে না।

< Matthew 10 >