< Mark 8 >

1 In those days, the multitude being very great, and not having what they might eat, Jesus having summoned his disciples, he says to them,
그 즈음에 또 큰 무리가 있어 먹을 것이 없는지라 예수께서 제자들을 불러 이르시되
2 I feel compassion toward the multitude, because they continue with me now three days, and do not have what they might eat.
`내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다
3 And if I send them away without food to their house, they will faint on the way, for some of them come from afar.
만일 내가 저희를 굶겨 집으로 보내면 길에서 기진하리라 그 중에는 멀리서 온 사람도 있느니라'
4 And his disciples answered him, From where will anyone be able to fill these men of loaves here in a desolate place?
제자들이 대답하되 `이 광야에서 어디서 떡을 얻어 이 사람들로 배부르게 할 수 있으리이까?'
5 And he questioned them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
예수께서 물으시되 너희에게 떡 몇개나 있느냐? 가로되 일곱이로소이다 하거늘
6 And he commanded the crowd to sit down on the ground. And after taking the seven loaves, having given thanks, he broke in pieces, and gave to his disciples so that they might place before them. And they place before the crowd.
예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고 떡 일곱 개를 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 그 앞에 놓게 하시니 제자들이 무리 앞에 놓더라
7 And they had a few small fishes. And having blessed them, he said to also place before them.
또 작은 생선 두어 마리가 있는지라 이에 축복하시고 명하사 이것도 그 앞에 놓게 하시니
8 And they ate and were filled. And they took up seven hampers of surplus fragments.
배불리 먹고 남은 조각 일곱 광주리를 거두었으며
9 And those who ate were about four thousand, and he sent them away.
사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고
10 And straightaway having entered into the boat with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
곧 제자들과 함께 배에 오르사 달마누다 지방으로 가시니라
11 And the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the sky, testing him.
바리새인들이 나와서 예수께 힐난하며 그를 시험하여 하늘로서 오는 표적을 구하거늘
12 And having sighed deeply in his spirit, he says, Why does this generation seek a sign? Truly I am telling you if a sign will be given to this generation.
예수께서 마음 속에 깊이 탄식하시며 가라사대 `어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐? 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 세대에게 표적을 주시지 아니하리라' 하시고
13 And having left them, having entered again into a boat, he departed to the other side.
저희를 떠나 다시 배에 올라 건너편으로 가시니라
14 And they forgot to take loaves, and they did not have with them in the boat except one loaf.
제자들이 떡 가져 오기를 잊었으매 배에 떡 한 개밖에 저희에게 없더라
15 And he commanded them, saying, Take heed, watch for the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
예수께서 경계하여 가라사대 `삼가 바리새인들의 누룩과 헤롯의 누룩을 주의하라' 하신대
16 And they deliberated among each other, saying, We have no loaves.
제자들이 서로 의논하기를 `이는 우리에게 떡이 없음이로다' 하거늘
17 And knowing it Jesus says to them, Why do ye deliberate because ye have no loaves? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your heart still hardened?
예수께서 아시고 이르시되 `너희가 어찌 떡이 없음으로 의논하느냐? 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐? 너희 마음이 둔하냐?
18 Having eyes, ye see not, and having ears, ye hear not? And do ye not remember?
너희가 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하느냐? 또 기억지 못하느냐?
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? They say to him, Twelve.
내가 떡 다섯 개를 오천 명에게 떼어 줄 때에 조각 몇 바구니를 거두었더냐?' 가로되 `열 둘이니이다'
20 And when the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did ye take up? And they said, Seven.
`또 일곱 개를 사천 명에게 떼어줄 때에 조각 몇광주리를 거두었더냐?' 가로되 `일곱이니이다'
21 And he said to them, How do ye not understand?
가라사대 `아직도 깨닫지 못하느냐?' 하시니라
22 And he comes to Bethsaida, and they bring a blind man to him, and call for him so that he might touch him.
벳새다에 이르매 사람들이 소경 하나를 데리고 예수께 나아와 손 대시기를 구하거늘
23 And having taken the hand of the blind man, he led him outside of the village. And having spat on his eyes, having laid his hands upon him, he questioned him if he sees anything?
예수께서 소경의 손을 붙드시고 마을 밖으로 데리고 나가사 눈에 침을 뱉으시며 그에게 안수하시고 `무엇이 보이느냐?' 물으시니
24 And having looked up, he said, The men that I see, I see as trees walking.
우러러보며 가로되 `사람들이 보이나이다 나무 같은 것들의 걸어 가는 것을 보나이다' 하거늘
25 Then again he put his hands upon his eyes, and made him look up. And he was restored, and saw all men clearly.
이에 그 눈에 다시 안수하시매 저가 주목하여 보더니 나아서 만물을 밝히 보는지라
26 And he sent him away to his house, saying, Thou may neither go into the village, nor may tell any man in the village.
예수께서 그 사람을 집으로 보내시며 가라사대 `마을에도 들어가지 말라' 하시니라
27 And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. And on the way he questioned his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
예수와 제자들이 가이사랴 빌립보 여러 마을로 나가실새 노중에서 제자들에게 물어 가라사대 `사람들이 나를 누구라고 하느냐?'
28 And they answered, saying, John the immerser, and others, Elijah, but others, one of the prophets.
여짜와 가로되 `세례 요한이라 라고 더러는 엘리야 더러는 선지자 중의 하나라 하나이다'
29 And he says to them, But who do ye say that I am? And having answered, Peter says to him, Thou are the Christ.
또 물으시되 `너희는 나를 누구라 하느냐?' 베드로가 대답하여 가로되 `주는 그리스도시니이다' 하매
30 And he chided them that they should tell no man about him.
이에 `자기의 일을 아무에게도 말하지 말라' 경계하시고
31 And he began to teach them that it was necessary for the Son of man to suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scholars, and be killed, and after three days to rise.
인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린바 되어 죽임을 당하고 사흘만에 살아나야 할 것을 비로소 저희에게 가르치시되
32 And he spoke the matter openly. And having taken him aside, Peter began to rebuke him.
드러내놓고 이 말씀을 하시니 베드로가 예수를 붙들고 간하매
33 But he, having turned around, and having looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Go thee behind me, Satan, because thou think not the things of God, but the things of men.
예수께서 돌이키사 제자들을 보시며 베드로를 꾸짖어 가라사대 `사단아! 내 뒤로 물러가라 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다' 하시고
34 And having called in the multitude with his disciples, he said to them, Whoever wants to follow behind me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
무리와 제자들을 불러 이르시되 `아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라
35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever will lose his life because of me and the good news, this man will save it.
누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나와 복음을 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라
36 For what will it profit a man if he should gain the whole world, and forfeit his soul?
사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요
37 Or what will a man give in exchange for his soul?
사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐?
38 For whoever may be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy agents.
누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 아버지의 영광으로 거룩한 천사들과 함께 올 때에 그사람을 부끄러워하리라'

< Mark 8 >