< Mark 7 >
1 And the Pharisees, and some of the scholars, having come from Jerusalem, gathered in to him.
Y SE juntaron á él Fariséos, y algunos de los escribas que habian venido de Jerusalem:
2 And having seen some of his disciples eating their loaves with profane hands, that is, unwashed, they accused them.
los cuales, viendo á algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es á saber, no lavadas, [los] condenaban.
3 (For the Pharisees, and all the Jews, unless they wash their hands carefully, do not eat, holding the tradition of the elders.
(Porque los Fariséos y todos los Judíos, teniendo la tradicion de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
4 And coming from the marketplace, they do not eat unless they bathe. And there are many other things that they have taken in to retain: washings of cups, and pots, and brazen vessels, and beds.)
Y [volviendo] de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y otras muchas cosas hay que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos [de beber], y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.)
5 Then the Pharisees and the scholars demand of him, Why do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?
Y le preguntaron los Fariséos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme á la tradicion de los ancianos, sino que comen pan con manos comunes?
6 And having answered, he said to them, Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far distant from me.
Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, mas su corazon léjos está de mí.
7 But in vain they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.
Y en vano me honran, enseñando [como] doctrinas, mandamientos de hombres.
8 For having set aside the commandment of God, ye hold the tradition of men: washings of pots and cups and many other such like things ye do.
Porque dejando el mandamiento de Dios, teneis la tradicion de los hombres; las lavaduras de los jarros, y de los vasos [de beber]: y haceis otras muchas cosas semejantes [á estas].
9 And he said to them, Well do ye reject the commandment of God, so that ye may keep your tradition.
Les decia tambien: Bien invalidais el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradicion.
10 For Moses said, Honor thy father and thy mother, and, He who speaks evil of father or mother, let him perish in death.
Porque Moisés dijo: Honra á tu padre y á tu madre: y, El que maldijere al padre ó á la madre, morirá de muerte.
11 But ye say, If a man should say to his father or mother, Whatever ye might be benefited from me is Corban, that is, an offering,
Y vosotros decis: [Basta] si dijere un hombre al padre ó á la madre: [Es] Corban (quiere decir, don [mio á Dios]) todo aquello con que pudiera valerte.
12 then ye no longer allow him to do anything for his father or his mother,
Y no le dejais hacer más por su padre, ó por su madre;
13 annulling the word of God by your tradition that ye have delivered. And many such like things ye do.
Invalidando la palabra de Dios con vuestra tradicion que dísteis; y muchas cosas haceis semejantes á estas.
14 And having summoned all the people, he said to them, Hear me all of you, and understand.
Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oidme todos, y entended:
15 There is nothing outside the man, entering into him that can defile him, but the things coming out of him those are the things that defile the man.
Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar; mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
16 If any man has ears to hear, let him hear.
Si alguno tiene oidos para oir, oiga.
17 And when he entered into a house from the crowd, his disciples questioned him about the parable.
Y [apartado] de la multitud habiendo entrado en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola.
18 And he says to them, Are also ye so without understanding? Do ye not perceive that everything outside that enters into the man cannot defile him,
Y díjoles: ¿Tambien vosotros estais así sin entendimiento? ¿No entendeis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar?
19 because it does not enter into his heart, but into the belly, and goes out into the toilet (making all foods clean)?
Porque no entra en su corazon, sino en el vientre; y sale [el hombre] á la secreta, purgando todas las viandas.
20 And he said, That which comes out of the man, that defiles the man.
Mas decia: que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.
21 For from inside the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, thefts,
Porque de dentro, del corazon de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
22 covetings, wickednesses, deceit, licentiousness, an evil eye, reviling, pride, foolishness.
los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez.
23 All these evil things come from inside, and defile the man.
Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
24 And having risen from there, he went away into the borders of Tyre and Sidon. And having entered into a house, he wanted no man to know it, and yet he could not be hid.
Y levantándose de allí, se fué á los términos de Tiro y de Sidon; y entrando en casa, quiso que nadie [lo] supiese; mas no pudo esconderse.
25 For a woman whose little daughter had an unclean spirit, after hearing about him, having come, she fell down at his feet.
Porque una mujer, cuya hija tenia un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino, y se echo á sus piés.
26 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast out the demon from her daughter.
Y la mujer era Griega, Sirofenisa de nacion, y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.
27 And Jesus said to her, Allow the children first be filled, for it is not right to take the children's bread and cast it to the house dogs.
Mas Jesus le dijo: Deja primero hartarse los hijos; porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo á los perrillos.
28 But she answered and says to him, Yes, Lord, for even the house dogs under the table eat of the children's crumbs.
Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor, pero aun los perillos debajo de la mesa comen de las migajas de los hijos.
29 And he said to her, Because of this saying, go thou. The demon has gone out of thy daughter.
Entónces le dice: Por esta palabra, vé; el demonio ha salido de tu hija.
30 And having departed to her house, she found the demon having gone out, and her daughter laid upon the bed.
Y como fué á su casa, halló que el demonio habia salido, y la hija echada sobre la cama.
31 And again having departed from the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee in the midst of the regions of Decapolis.
Y volviendo á salir de los términos de Tiro, vino por Sidon á la mar de Galiléa, por mitad de los términos de Decápolis.
32 And they bring a deaf, tongue-tied man to him, and they beseech him to lay his hand upon him.
Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.
33 And having taken him from the multitude in private, he put his fingers into his ears, and having spat, he touched his tongue.
Y tomándole aparte de la gente metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo tocó su lengua;
34 And having looked up to heaven, he sighed, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.
Y mirando al cielo gimió, y le dijo: Ephphatha: que es [decir]: Sé abierto.
35 And straightaway his ears were opened, and the bond of his tongue was loosened, and he spoke plainly.
Y luego fueron abiertos sus oidos y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
36 And he commanded them that they should tell no man, but as much as he commanded them, so much the more abundantly they proclaimed it.
Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba tanto más y más [lo] divulgaban.
37 And they were exceedingly astonished, saying, He has done all things well. He even makes the deaf to hear, and the mute to speak.
Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo: hace á los sordos oir, y á los mudos hablar.