< Mark 7 >

1 And the Pharisees, and some of the scholars, having come from Jerusalem, gathered in to him.
तब फरीसी अऊर कुछ धर्मशास्त्री जो यरूशलेम सी आयो होतो, यीशु को जवर जमा भयो,
2 And having seen some of his disciples eating their loaves with profane hands, that is, unwashed, they accused them.
लोगों न देख्यो फरीसियों की शिक्षा को अनुसार हाथ धोवनो होतो, पर चेलावों ख बिना हाथ धोयो रोटी खातो देख्यो।
3 (For the Pharisees, and all the Jews, unless they wash their hands carefully, do not eat, holding the tradition of the elders.
कहालीकि फरीसी अऊर सब यहूदी, बुजूर्गों की रीति पर चलय हय अऊर जब तक हाथ नहीं धोय लेवय तब तक नहीं खावय;
4 And coming from the marketplace, they do not eat unless they bathe. And there are many other things that they have taken in to retain: washings of cups, and pots, and brazen vessels, and beds.)
अऊर बजार सी लायी जो कुछ चिज ओख अपनी शिक्षा को अनुसार धोय नहीं लेवय, तब तक नहीं खावय; जसो कटोरा, कप, अऊर तांबो को बर्तन अऊर बिस्तर इतनो धोवन को अलग-अलग तरीका होतो।
5 Then the Pharisees and the scholars demand of him, Why do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?
येकोलायी उन फरीसियों अऊर धर्मशास्त्रियों न यीशु सी पुच्छ्यो, “तोरो चेला कहालीकि बुजूर्गों की परम्परावों पर नहीं चलय, अऊर बिना हाथ धोयो रोटी खावय हय?”
6 And having answered, he said to them, Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far distant from me.
यीशु न उन्को सी कह्यो, यशायाह न तुम कपटियों को बारे म भविष्यवानी ठीकच करी! जसो लिख्यो हय: हि लोग होठों सी त मोरो आदर करय हय, पर उन्को मन मोरो सी दूर रह्य हय
7 But in vain they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.
हि बेकार मोरी भक्ति करय हय, कहालीकि आदमियों को नियम ख परमेश्वर को नियम आय असो कर क् सिखावय हय।
8 For having set aside the commandment of God, ye hold the tradition of men: washings of pots and cups and many other such like things ye do.
“कहालीकि तुम परमेश्वर की आज्ञा ख टालय हय अऊर आदमियों की शिक्षावों को पालन करय हय।”
9 And he said to them, Well do ye reject the commandment of God, so that ye may keep your tradition.
यीशु न उन्को सी कह्यो, “तुम अपनी शिक्षावों ख बनायो रखन लायी परमेश्वर की आज्ञा ख टालन म चालाक भय गयो हय।
10 For Moses said, Honor thy father and thy mother, and, He who speaks evil of father or mother, let him perish in death.
कहालीकि मूसा न कह्यो हय, ‘अपनो बाप अऊर माय को आदर करो,’ अऊर ‘जो कोयी बाप यां माय ख बुरो कहेंन, ओख निश्चित मार डाल्यो जायेंन।’
11 But ye say, If a man should say to his father or mother, Whatever ye might be benefited from me is Corban, that is, an offering,
पर तुम सिखावय हय कि यदि कोयी अपनो बाप यां माय सी कहेंन, मय जो कुछ तोख मदत कर सकत होतो, पर कह्य हय, ‘यो कुरबान हय’ जेको मतलब हय, यो परमेश्वर ख दान हय,
12 then ye no longer allow him to do anything for his father or his mother,
त असो आदमी ख अपनो बाप यां माय की सेवा नहीं करन को बहाना मिल जावय हय।
13 annulling the word of God by your tradition that ye have delivered. And many such like things ye do.
यो तरह सी तुम अपनो नियम बनाय क, परमेश्वर को शिक्षा टाल देवय हय; अऊर यो तरह सी बहुत सो काम करय हय।”
14 And having summoned all the people, he said to them, Hear me all of you, and understand.
तब यीशु न लोगों ख अपनो जवर बुलाय क उन्को सी कह्यो, “तुम सब मोरी बात सुनो, अऊर समझो।
15 There is nothing outside the man, entering into him that can defile him, but the things coming out of him those are the things that defile the man.
असी कोयी चिज नहाय जो आदमी म बाहेर सी अन्दर जाय क अशुद्ध नहीं करय; पर जो चिज आदमी को अन्दर सी बाहेर निकलय हय, हिच ओख अशुद्ध करय हय।
16 If any man has ears to hear, let him hear.
जेको कान हय ऊ सुन ले।”
17 And when he entered into a house from the crowd, his disciples questioned him about the parable.
जब ऊ भीड़ को जवर सी घर म गयो, त ओको चेलावों न यो दृष्टान्त को बारे म समझावन ख कह्यो।
18 And he says to them, Are also ye so without understanding? Do ye not perceive that everything outside that enters into the man cannot defile him,
ओन उन्को सी कह्यो, “का तुम भी असो नासमझ हय? का तुम नहीं समझय कि जो चिज बाहेर सी आदमी को अन्दर जावय हय, ऊ ओख अशुद्ध नहीं कर सकय?
19 because it does not enter into his heart, but into the belly, and goes out into the toilet (making all foods clean)?
कहालीकि यो तुम्हरो दिल म नहीं, पर पेट म जावय हय, अऊर शरीर सी बाहेर निकल जावय हय?” यो कह्य क यीशु न सब खान की चिज ख शुद्ध ठहरायो हय।
20 And he said, That which comes out of the man, that defiles the man.
तब ओन कह्यो, “जो बाते आदमी को अन्दर सी बाहेर निकलय हय, उच आदमी ख अशुद्ध करय हय।
21 For from inside the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, thefts,
कहालीकि अन्दर सी, अपनो दिल सी बुरो बिचार, अनैतिक काम, चोरी, यां मारनो,
22 covetings, wickednesses, deceit, licentiousness, an evil eye, reviling, pride, foolishness.
व्यभिचार, लालच, कपट, ईर्ष्या, घमण्ड, अऊर मूर्खता
23 All these evil things come from inside, and defile the man.
या सब बुरी बाते अन्दर सीच निकलय हय अऊर तुम्ख अशुद्ध करय हय।”
24 And having risen from there, he went away into the borders of Tyre and Sidon. And having entered into a house, he wanted no man to know it, and yet he could not be hid.
तब यीशु उत सी उठ क सूर अऊर सैदा को प्रदेश चली गयो। अऊर एक घर म गयो अऊर ऊ नहीं चाहत होतो कि कोयी ख पता चले, पर ऊ लूक्यो नहीं रह्य सक्यो।
25 For a woman whose little daughter had an unclean spirit, after hearing about him, having come, she fell down at his feet.
एक बाई जेकी छोटी बेटी म दुष्ट आत्मा होती, यीशु की चर्चा सुन क आयी, अऊर ओको पाय पर गिर पड़ी।
26 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast out the demon from her daughter.
या बाई गैरयहूदी होती या सिरीया को फिनीकी म पैदा भयी होती। ओन यीशु सी बिनती करी कि मोरी बेटी म सी दुष्ट आत्मा ख निकाल दे।
27 And Jesus said to her, Allow the children first be filled, for it is not right to take the children's bread and cast it to the house dogs.
पर यीशु न कह्यो, “पहिले बच्चां ख सन्तुष्ट होन दे, कहालीकि बच्चां की रोटी ले क कुत्तावों को आगु डालनो ठीक नहाय।”
28 But she answered and says to him, Yes, Lord, for even the house dogs under the table eat of the children's crumbs.
ओन ओख उत्तर दियो, “सच हय प्रभु; पर मेज को खल्लो कुत्ता भी त बच्चां को जूठन ख खावय हय।”
29 And he said to her, Because of this saying, go thou. The demon has gone out of thy daughter.
यीशु न ओको सी कह्यो, तय चली जा “तुम्हरो जवाब को वजह सी; दुष्ट आत्मा तोरी बेटी म सी निकल गयी हय!”
30 And having departed to her house, she found the demon having gone out, and her daughter laid upon the bed.
ओन अपनो घर आय क देख्यो कि बेटी खटिया पर पड़ी हय, अऊर दुष्ट आत्मा निकल गयी हय।
31 And again having departed from the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee in the midst of the regions of Decapolis.
तब यीशु सूर को प्रदेश सी निकल क सैदा को रस्ता सी गलील की झील पहुंच क दिकापुलिस म आयो।
32 And they bring a deaf, tongue-tied man to him, and they beseech him to lay his hand upon him.
त लोगों न एक बहिरा ख जो मुक्का भी होतो, ओको जवर लाय क ओको सी बिनती करी कि अपनो हाथ ओको पर रखे।
33 And having taken him from the multitude in private, he put his fingers into his ears, and having spat, he touched his tongue.
येकोलायी ऊ ओख भीड़ सी अलग ले गयो, अऊर अपनो बोट ओको कानो म डाली, अऊर थूक लगाय क ओकी जीबली ख छूयो;
34 And having looked up to heaven, he sighed, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.
अऊर यीशु स्वर्ग को तरफ देख क आह भरी, अऊर ओको सी कह्यो, “इप्फत्तह!” मतलब “खुल जा!”
35 And straightaway his ears were opened, and the bond of his tongue was loosened, and he spoke plainly.
अऊर आदमी को कान खुल गयो, अऊर ओकी जीबली की गाठ भी खुल गयी, अऊर ऊ साफ साफ बोलन लग्यो।
36 And he commanded them that they should tell no man, but as much as he commanded them, so much the more abundantly they proclaimed it.
तब यीशु न लोगों ख आदेश दियो कि ऊ कोयी सी नहीं कहेंन; पर जितनो जादा ओन उन्ख आदेश दियो, उतनोच उन्न यो नहीं बतायो।
37 And they were exceedingly astonished, saying, He has done all things well. He even makes the deaf to hear, and the mute to speak.
हि सुन क बहुतच अचम्भित भयो, “ऊ कितनो अच्छो तरह सी सब कुछ करय हय!” उन्न कह्यो। “ऊ बहिरा ख सुनन की, अऊर मुक्का ख बोलन की शक्ति देवय हय!”

< Mark 7 >