< Luke 22 >
1 Now the feast of unleavened bread was coming near, which is called Passover.
Estava pois perto a festa dos pães asmos, chamada a pascoa.
2 And the chief priests and the scholars sought how they might kill him, for they feared the people.
E os principais dos sacerdotes, e os escribas, procuravam como o matariam; porque temiam o povo.
3 And Satan entered into Judas who was called Iscariot, being of the number of the twelve.
Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze;
4 And having departed, he conversed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria,
5 And they were glad, and agreed together to give him silver.
Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented and sought opportunity to betray him to them apart from the multitude.
E ele prometeu; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 And the day of unleavened bread came during which it was necessary to kill the Passover.
Chegou, porém, o dia dos pães asmos, em que importava sacrificar a pascoa.
8 And he sent Peter and John, saying, After departing, prepare the Passover for us, that we may eat.
E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a pascoa, para que a comamos.
9 And they said to him, Where do thou want that we should prepare?
E eles lhe disseram: Onde queres que a preparemos?
10 And he said to them, Behold, having entered into the city, a man will meet you carrying a pitcher of water. Follow him into the house where he enters.
E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, vos encontrará um homem, levando um cântaro d'água: segui-o até à casa em que ele entrar.
11 And ye shall say to the house-ruler, The teacher says to thee, Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?
E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a pascoa com os meus discípulos?
12 And he will show you a large upper room furnished. Prepare there.
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; ai fazei preparativos.
13 And having gone, they found just as he said to them, and they prepared the Passover.
E, indo eles, acharam como lhes tinha dito; e prepararam a pascoa.
14 And when the hour came, he sat down, and the twelve apostles with him.
E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this Passover with you before my suffering.
E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta pascoa, antes que padeça;
16 For I say to you, that I will eat of it no more, no, not till when it is fulfilled in the kingdom of God.
Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And having taken a cup, having expressed thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves.
E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 For I say to you, that I will, no, not drink from the fruit of the grapevine till when the kingdom of God comes.
Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
19 And after taking bread, having expressed thanks, he broke in pieces, and gave to them, saying, This is my body that is given for you. Do ye this in my memory.
E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
20 Likewise also the cup after dining, saying, This cup is the new covenant in my blood being shed for you.
Semelhantemente tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Nevertheless behold, the hand of the man who betrays me is with me on the table.
Porém eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 And the Son of man indeed goes according to that which has been determined, nevertheless woe to that man through whom he is betrayed!
E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; porém ai daquele homem por quem é traido!
23 And they began to question among themselves who then of them would be going do this thing.
E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
24 And also a dispute develop among them, which of them is considered to be greater.
E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, The kings of the Gentiles have dominion over them, and those who exercise authority over them are called Benefactors.
E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que tem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But ye are not this way. Rather, the greater among you, shall become as the newer, and he who leads, as he who serves.
Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
27 For who ranks higher, he who sits dining, or he who serves? Is it not he who sits dining? But I am in the midst of you as he who serves.
Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Porém eu entre vós sou como aquele que serve.
28 But ye are those who have continued with me in my trials.
E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I appoint to you, just as my Father appointed to me a kingdom,
E eu vos ordeno o reino, como meu Pai mo ordenou;
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you to sift you as wheat,
Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 but I prayed for thee, so that thy faith may not fail. And thou, when thou have returned, strengthen thy brothers.
Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, conforta a teus irmãos.
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 And he said, I say to thee, Peter, a cock will, no, not sound today, before thou will thrice deny that thou know me.
Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 And he said to them, When I sent you without bag and pouch and shoes, did ye lack anything? And they said, Nothing.
E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforge, e sem alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? E disseram: Nada.
36 Then he said to them, But now, he who has a bag, let him take it, and likewise a pouch. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy.
Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforge; e, o que não tem espada, venda o seu vestido e compre-a;
37 For I say to you, that this that is written is still necessary to be completed in me, And he was counted with lawless men, for these things about me also have fulfillment.
Porque vos digo que importa que em mim se cumpra ainda aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim tem seu cumprimento.
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to them, It is enough.
E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 And having come out, he proceeded according to his habit to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 And when he came at the place, he said to them, Pray ye not to enter into temptation.
E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: orai, para que não entreis em tentação.
41 And he was withdrawn from them about a stone's throw. And he knelt down and prayed,
E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 saying, Father, if thou want, remove this cup from me. Nevertheless not my will, but thine be done.
Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice, porém não se faça a minha vontade, senão a tua
43 And an agent from heaven appeared to him, strengthening him.
E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
44 And having become in agony he prayed more intensely, and his sweat became like drops of blood falling down to the ground.
E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor fez-se como grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
45 And after rising up from his prayer, having come to the disciples, he found them sleeping from sorrow.
E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
46 And said to them, Why sleep ye? Having risen, pray that ye may not enter into temptation.
E disse-lhes: Que, estais dormindo? levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he yet spoke, behold, a multitude, and the man called Judas, one of the twelve, went before them. And he came near to Jesus to kiss him.
E, estando ele ainda a falar, eis que a multidão, e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante deles, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 But Jesus said to him, Judas, thou betray the Son of man with a kiss?
E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 And when those who were around him saw what would be, they said, Lord, shall we strike with the sword?
E os que estavam com ele, vendo o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And a certain one of them struck the bondman of the high priest, and cut off his right ear.
E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 But having answered, Jesus said, Allow ye as far as this. And having touched his ear, he healed him.
E, respondendo Jesus, disse: deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests, and captains of the temple, and elders, who came to him, Have ye come out, as against a robber, with swords and clubs?
E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 When I was with you daily in the temple, ye did not stretch forth hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.
Tendo estado todos os dias convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim, porém esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And having seized him, they led him, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from afar.
Então, prendendo-o, o conduziram, e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And having kindled a fire in the midst of the court, and having sat down together, Peter sat in the midst of them.
E, havendo-se acendido fogo no meio da sala, e assentando-se juntos, assentou-se Pedro entre eles.
56 But a certain servant girl having seen him sitting near the light, and having looked intently upon him, she said, This man was also with him.
E uma certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, e, postos os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied him, saying, Woman, I do not know him.
Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a little while, another man having see him, said, Thou also are from them. And Peter said, Man, I am not.
E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Porém Pedro disse: Homem, não sou.
59 And about one hour having passed, some other man insisted, saying, In truth this man was also with him, for he is also a Galilean.
E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 And Peter said, Man, I do not know what thou are saying. And immediately, while he still spoke, a cock sounded.
E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And having turned, the Lord looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before a cock sounds thou will deny me thrice.
E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 And having gone outside, Peter wept bitterly.
E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 And the men who held Jesus mocked him, while striking him.
E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 And having covered him, they struck his face, and demanded him, saying, Prophesy! Who is he who struck thee?
E, cobrindo-o, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: profetiza quem é o que te feriu?
65 And they spoke many other things against him, railing against him.
E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it became day, the eldership of the people, the chief priests, and the scholars, came together, and led him into their council, saying,
E, logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
67 If thou are the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe,
Dizendo: És tu o Cristo? dize-no-lo. E disse-lhes: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I also ask, ye will, no, not answer nor release.
E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 From henceforth the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.
Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 And they all said, Therefore thou are the Son of God? And he said to them, Ye say that I am.
E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said, What further need have we of testimony? For we have heard from his mouth.
E disseram eles: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.