< Luke 21 >
1 And having looked up, he saw the rich casting their gifts into the treasury.
A gdy spojrzał, zobaczył bogaczy wrzucających swoje ofiary do skarbony.
2 And he also saw a certain poor widow there casting in two mites.
Zobaczył też pewną ubogą wdowę wrzucającą tam dwie drobne monety.
3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow cast in more than they all.
I powiedział: Prawdziwie mówię wam, że ta uboga wdowa wrzuciła więcej niż wszyscy.
4 For all these cast into the offerings of God from their abundance, but this woman from her poverty cast in all the living that she had.
Oni wszyscy bowiem wrzucili do darów Bożych z tego, co im zbywało, ale ona ze swego niedostatku wrzuciła wszystko, co miała na utrzymanie.
5 And as some spoke about the temple, that it was adorned with fine stones and gifts, he said,
A gdy niektórzy mówili o świątyni, że jest ozdobiona pięknymi kamieniami i darami, powiedział:
6 These things that ye see, the days will come during which there will not be left a stone upon a stone that will not be thrown down.
Przyjdą dni, w których z tego, co widzicie, nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie był zwalony.
7 And they questioned him, saying, Teacher, when therefore will these things be? And what is the sign when these things are going to happen?
I zapytali go: Nauczycielu, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy się to będzie miało stać?
8 And he said, Watch that ye may not be led astray, for many will come in my name, saying, I am, and, The time has come near. Go ye not therefore after them.
A on odpowiedział: Uważajcie, abyście nie zostali zwiedzeni. Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem [Chrystusem], oraz: Nadchodzi czas. Nie idźcie więc za nimi.
9 And when ye may hear of wars and tumults, do not be alarmed, for these things must first happen, but the end is not straightaway.
Gdy zaś usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie bójcie się. To bowiem najpierw musi się stać, ale koniec nie [nastąpi] natychmiast.
10 Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Wtedy mówił do nich: Powstanie naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu.
11 And great earthquakes will be in various places, and famines and plagues. And there will be fearful sights and great signs from the sky.
I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi oraz głód i zaraza, będą także straszne zjawiska i wielkie znaki z nieba.
12 But before all these things, they will throw their hands on you, and will persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
Lecz przed tym wszystkim podniosą na was ręce i będą [was] prześladować, wydawać do synagog i więzień, prowadzić do królów i namiestników z powodu mego imienia.
13 But it will go out from you for testimony.
A to was spotka na świadectwo.
14 Settle therefore in your hearts not to premeditate to make defense.
Dlatego postanówcie sobie w sercu, aby nie obmyślać wcześniej, jak macie odpowiadać.
15 For I will give you a mouth and wisdom that all those who oppose you will not be able to contradict or to resist.
Ja bowiem dam wam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć ani się sprzeciwić wszyscy wasi przeciwnicy.
16 And ye will be betrayed even by parents, and kinsmen, and friends, and brothers. And some of you they will condemn to death.
A wydawać was też będą rodzice i bracia, krewni i przyjaciele i zabiją niektórych z was.
17 And ye will be hated by all men because of my name.
Będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia.
18 And, no, not a hair of your head will perish.
Ale [nawet] włos z waszej głowy nie zginie.
19 In your perseverance ye gain your souls.
Przez swoją cierpliwość zyskajcie wasze dusze.
20 But when ye see Jerusalem surrounded by armies, then know that the desolation of it has come near.
A gdy zobaczycie Jerozolimę otoczoną przez wojska, wtedy wiedzcie, że jej spustoszenie jest bliskie.
21 Then let those in Judea flee to the mountains, and let those in the midst of it depart out, and let not those in the rural areas enter into it.
Wówczas ci, którzy są w Judei, niech uciekają w góry, a ci, którzy są wewnątrz [miasta], niech wyjdą, a ci, którzy są na wsi, niech do niego nie wchodzą.
22 Because these are days of vengeance to fulfill all things that are written.
Będą to bowiem dni pomsty, aby się wypełniło wszystko, co jest napisane.
23 But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days. For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
Lecz biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach! Będzie bowiem wielki ucisk w tej ziemi i gniew nad tym ludem.
24 And they will fall by the jaw of the sword, and will be led away captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
I polegną od ostrza miecza, i będą uprowadzeni w niewolę między wszystkie narody. A Jerozolima będzie deptana przez pogan, aż wypełnią się czasy pogan.
25 And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity, roaring of sea and of tossing,
I będą znaki na słońcu, księżycu i gwiazdach, a na ziemi trwoga zrozpaczonych narodów, gdy zaszumi morze i fale.
26 fainting of men from fear, and of anticipation of the things coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Ludzie będą drętwieć ze strachu w oczekiwaniu tego, co przyjdzie na cały świat. Poruszą się bowiem moce niebios.
27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and much glory.
Wtedy ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i wielką chwałą.
28 And when these things begin to happen, stand upright, and lift up your heads, because your redemption approaches.
A gdy się to zacznie dziać, spójrzcie [w górę] i podnieście głowy, gdyż zbliża się wasze odkupienie.
29 And he spoke a parable to them. Behold the fig tree, and all the trees.
I opowiedział im przypowieść: Popatrzcie na drzewo figowe i na wszystkie drzewa.
30 When they are now sprouting, ye know seeing for yourselves that summer is now near.
Gdy widzicie, że już wypuszczają pąki, sami poznajecie, że lato jest już blisko.
31 Even so ye, when ye see these things happening, know ye that the kingdom of God is near.
Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, iż blisko jest królestwo Boże.
32 Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away until all things happen.
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
33 The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
34 But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down in debauchery and drunkenness and mundane cares, and that day come upon you sudden.
Pilnujcie się, aby wasze serca nie były obciążone obżarstwem, pijaństwem i troską o to życie, aby ten dzień was nie zaskoczył.
35 For it will come like a trap upon all those who sit upon the face of all the earth.
Jak sidło bowiem przyjdzie na wszystkich, którzy mieszkają na powierzchni całej ziemi.
36 Watch ye therefore, making supplication at all times, so that ye may be considered worthy to escape all these things going to happen, and to stand before the Son of man.
Dlatego czuwajcie, modląc się w każdym czasie, abyście byli godni uniknąć tego wszystkiego, co ma nadejść, i stanąć przed Synem Człowieczym.
37 And during the days he was teaching in the temple, and going forth the nights, he lodged on the mount that is called Olives.
W ciągu dnia nauczał w świątyni, a w nocy wychodził i przebywał na górze zwanej Oliwną.
38 And all the people rose early in the morning to him in the temple to hear him.
Rano zaś wszyscy ludzie schodzili się do niego, aby go słuchać w świątyni.